< Proverbi 31 >
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che sua madre gli insegnò.
Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
2 E che, figlio mio! E che, figlio delle mie viscere! E che, figlio dei miei voti!
Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re.
Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
4 Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai principi bramare bevande inebrianti,
Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
5 per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti.
at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
6 Date bevande inebrianti a chi sta per perire e il vino a chi ha l'amarezza nel cuore.
Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
7 Beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene.
lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
8 Apri la bocca in favore del muto in difesa di tutti gli sventurati.
Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
9 Apri la bocca e giudica con equità e rendi giustizia all'infelice e al povero.
luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
10 Una donna perfetta chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore.
Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
11 In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto.
Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
12 Essa gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita.
Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
13 Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani.
Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
14 Ella è simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste.
Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
15 Si alza quando ancora è notte e prepara il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche.
Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
16 Pensa ad un campo e lo compra e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
17 Si cinge con energia i fianchi e spiega la forza delle sue braccia.
Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
18 E' soddisfatta, perché il suo traffico va bene, neppure di notte si spegne la sua lucerna.
Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
19 Stende la sua mano alla conocchia e mena il fuso con le dita.
Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
20 Apre le sue mani al misero, stende la mano al povero.
Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
21 Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste.
Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
22 Si fa delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti.
Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
23 Suo marito è stimato alle porte della città dove siede con gli anziani del paese.
Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
24 Confeziona tele di lino e le vende e fornisce cinture al mercante.
Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
25 Forza e decoro sono il suo vestito e se la ride dell'avvenire.
Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
26 Apre la bocca con saggezza e sulla sua lingua c'è dottrina di bontà.
Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
27 Sorveglia l'andamento della casa; il pane che mangia non è frutto di pigrizia.
Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
28 I suoi figli sorgono a proclamarla beata e suo marito a farne l'elogio:
Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
29 «Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!».
"Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
30 Fallace è la grazia e vana è la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare.
Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
31 Datele del frutto delle sue mani e le sue stesse opere la lodino alle porte della città.
Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.