< Proverbi 31 >
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che sua madre gli insegnò.
Manghai Lemuel kah olka olrhuh. He nen ni amah khaw a manu loh a toel.
2 E che, figlio mio! E che, figlio delle mie viscere! E che, figlio dei miei voti!
Ka ca me tlam lae? Ka bungko lamkah ka capa me tlam lae? Ka olcaeng dong lamkah ka capa me tlam lae?
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re.
Na thadueng te huta pum dongah pae tarha boeh, na longpuei te manghai rhoek aka khoe ham ni te.
4 Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai principi bramare bevande inebrianti,
Manghai Lemuel ham bueng moenih. Manghai rhoek loh misurtui a ok ham moenih. Boeica rhoek long khaw yu a tuep ham moenih.
5 per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti.
A ok tih a taem te a hnilh atah, phacip phabaem ca boeih kah dumlai te talh ve.
6 Date bevande inebrianti a chi sta per perire e il vino a chi ha l'amarezza nel cuore.
Yu te aka milh taengah, misur te a hinglu aka khahing taengah pae uh.
7 Beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene.
O saeh lamtah a khodaeng te hnilh saeh. A thakthaenah khaw koep poek boel saeh.
8 Apri la bocca in favore del muto in difesa di tutti gli sventurati.
Olmueh ham khaw, cadah cadum ca boeih kah dumlai ham khaw na ka te ong pah.
9 Apri la bocca e giudica con equità e rendi giustizia all'infelice e al povero.
Na ka te ong lamtah duengnah neh laitloek pah. Mangdaeng neh khodaeng te khaw tang sak lah.
10 Una donna perfetta chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore.
Tatthai nu he unim aka hmu? Lungvang lakah a phu khaw kuel.
11 In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto.
A boei kah lungbuei khaw anih dongah pangtung tih, kutbuem khaw vaitah pawh.
12 Essa gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita.
A boei te hnothen neh a thuung tih, a hing tue khuiah boethae om pawh.
13 Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani.
Tumul neh hlamik a tlap tih a kut naep la a saii.
14 Ella è simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste.
thimpom sangpho bangla om tih, amah caak khaw khohla bangsang lamkah hang khuen.
15 Si alza quando ancora è notte e prepara il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche.
Khoyin ah thoo tih a imkhui ham maeh, a tanu rhoek ham hma a taeng pah.
16 Pensa ad un campo e lo compra e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
Khohmuen te a mangtaeng tih, amah kutci neh a lai. Misur khaw a tue rhoe la a tue coeng.
17 Si cinge con energia i fianchi e spiega la forza delle sue braccia.
A cinghen te sarhi neh a yen tih, a bantha khaw a huel.
18 E' soddisfatta, perché il suo traffico va bene, neppure di notte si spegne la sua lucerna.
A thenpom kah a then te a ten tih, khoyin, khoyin ah a hmaithoi khaw thi tlaih pawh.
19 Stende la sua mano alla conocchia e mena il fuso con le dita.
Cunghmui te a kut a yueng thil tih, a kutbom neh tahcap a cap.
20 Apre le sue mani al misero, stende la mano al povero.
A kutpha loh mangdaeng a koihlawm tih, a kut te khodaeng hamla a yueng pah.
21 Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste.
A imkhui boeih loh pueinak a lingdik neh a om dongah, vuel tue ah khaw, a imkhui ham rhih voel pawh.
22 Si fa delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti.
Hniphaih te amah ham a tah tih, a hnitang neh daidi pueinak khaw om.
23 Suo marito è stimato alle porte della città dove siede con gli anziani del paese.
A boei te vongka ah a ming uh tih, khohmuen kah a ham rhoek taengah a ngol sak.
24 Confeziona tele di lino e le vende e fornisce cinture al mercante.
Hni a tah te a yoih tih, lamko te Kanaan taengah a thak.
25 Forza e decoro sono il suo vestito e se la ride dell'avvenire.
Sarhi neh rhuepomnah te a pueinak nah tih, hmailong khohnin ah cupcup nuei.
26 Apre la bocca con saggezza e sulla sua lingua c'è dottrina di bontà.
A ka te cueihnah neh a ang tih, a lai dongah sitlohnah olkhueng om.
27 Sorveglia l'andamento della casa; il pane che mangia non è frutto di pigrizia.
A imkhui ah rhoilaeng khaw a pai tih, thangak buh khaw ca pawh.
28 I suoi figli sorgono a proclamarla beata e suo marito a farne l'elogio:
A ca rhoek loh a thoh hang neh anih te a uem uh tih, a boei long khaw anih te a thangthen bal.
29 «Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!».
Huta rhoek loh tatthai la muep a saii uh. Tedae nang long tah amih te a sola boeih na poe coeng.
30 Fallace è la grazia e vana è la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare.
Mikdaithen khaw a honghi ni. Sakthen nu khaw a honghi la om. BOEIPA a rhih dongah ni anih te a thangthen.
31 Datele del frutto delle sue mani e le sue stesse opere la lodino alle porte della città.
A kutci te amah taengah pae uh. A bibi dongah amah te vongka ah thangthen uh saeh.