< Proverbi 31 >

1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che sua madre gli insegnò.
Nawa mawu a mfumu Lemueli wa ku Massa amene anamuphunzitsa amayi ake:
2 E che, figlio mio! E che, figlio delle mie viscere! E che, figlio dei miei voti!
Nʼchiyani mwana wanga? Nʼchiyani mwana wa mʼmimba mwanga? Nʼchiyani iwe mwana wanga amene ndinachita kupempha ndi malumbiro?
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re.
Usapereke mphamvu yako kwa akazi. Usamayenda nawo amenewa popeza amawononga ngakhale mafumu.
4 Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai principi bramare bevande inebrianti,
Iwe Lemueli si choyenera kwa mafumu, mafumu sayenera kumwa vinyo. Olamulira asamalakalake chakumwa choledzeretsa
5 per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti.
kuopa kuti akamwa adzayiwala malamulo a dziko, nayamba kukhotetsa zinthu zoyenera anthu osauka.
6 Date bevande inebrianti a chi sta per perire e il vino a chi ha l'amarezza nel cuore.
Perekani chakumwa choledzeretsa kwa amene ali pafupi kufa, vinyo kwa amene ali pa mavuto woopsa;
7 Beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene.
amwe kuti ayiwale umphawi wawo asakumbukirenso kuvutika kwawo.
8 Apri la bocca in favore del muto in difesa di tutti gli sventurati.
Yankhula mʼmalo mwa amene sangathe kudziyankhulira okha. Uwayankhulire anthu onse osiyidwa pa zonse zowayenera.
9 Apri la bocca e giudica con equità e rendi giustizia all'infelice e al povero.
Yankhula ndi kuweruza mwachilungamo. Uwateteze amphawi ndi osauka.
10 Una donna perfetta chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore.
Kodi mkazi wangwiro angathe kumupeza ndani? Ndi wokwera mtengo kuposa miyala yamtengowapatali.
11 In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto.
Mtima wa mwamuna wake umamukhulupirira ndipo mwamunayo sasowa phindu.
12 Essa gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita.
Masiku onse a moyo wake mkaziyo amachitira mwamuna wake zabwino zokhazokha osati zoyipa.
13 Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani.
Iye amafunafuna ubweya ndi thonje; amagwira ntchito ndi manja ake mwaufulu.
14 Ella è simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste.
Iye ali ngati sitima zapamadzi za anthu amalonda, amakatenga chakudya chake kutali.
15 Si alza quando ancora è notte e prepara il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche.
Iye amadzuka kusanache kwenikweni; ndi kuyamba kukonzera a pa banja pake chakudya ndi kuwagawira ntchito atsikana ake antchito.
16 Pensa ad un campo e lo compra e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
Iye amalingalira za munda ndi kuwugula; ndi ndalama zimene wazipeza amalima munda wamphesa.
17 Si cinge con energia i fianchi e spiega la forza delle sue braccia.
Iye amavala zilimbe nagwira ntchito mwamphamvu ndi manja ake.
18 E' soddisfatta, perché il suo traffico va bene, neppure di notte si spegne la sua lucerna.
Iye amaona kuti malonda ake ndi aphindu, choncho nyale yake sizima usiku wonse.
19 Stende la sua mano alla conocchia e mena il fuso con le dita.
Iye amadzilukira thonje ndipo yekha amagwira chowombera nsalu.
20 Apre le sue mani al misero, stende la mano al povero.
Iye amachitira chifundo anthu osauka ndipo amapereka chithandizo kwa anthu osowa.
21 Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste.
Iye saopa kuti banja lake lifa ndi kuzizira pa nyengo yachisanu; pakuti onse amakhala atavala zovala zofunda.
22 Si fa delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti.
Iye amadzipangira yekha zoyala pa bedi pake; amavala zovala zabafuta ndi zapepo.
23 Suo marito è stimato alle porte della città dove siede con gli anziani del paese.
Mwamuna wake ndi wodziwika pa chipata cha mzinda, ndipo amakhala pakati pa akuluakulu a mʼdzikomo.
24 Confeziona tele di lino e le vende e fornisce cinture al mercante.
Iye amasoka nsalu zabafuta nazigulitsa; amaperekanso mipango kwa anthu amalonda.
25 Forza e decoro sono il suo vestito e se la ride dell'avvenire.
Mphamvu ndi ulemu zimakhala ngati chovala chake; ndipo amaseka osaopa zamʼtsogolo.
26 Apre la bocca con saggezza e sulla sua lingua c'è dottrina di bontà.
Iye amayankhula mwanzeru, amaphunzitsa anthu mwachikondi.
27 Sorveglia l'andamento della casa; il pane che mangia non è frutto di pigrizia.
Iye amayangʼanira makhalidwe a anthu a pa banja lake ndipo sachita ulesi ndi pangʼono pomwe.
28 I suoi figli sorgono a proclamarla beata e suo marito a farne l'elogio:
Ana ake amamunyadira ndipo amamutcha kuti wodala; ndipo mwamuna wake, amamuyamikira nʼkumati,
29 «Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!».
“Pali akazi ambiri amene achita zinthu zopambana koma iwe umawaposa onsewa.”
30 Fallace è la grazia e vana è la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare.
Nkhope yachikoka ndi yonyenga, ndipo kukongola nʼkosakhalitsa; koma mkazi amene amaopa Yehova ayenera kutamandidwa.
31 Datele del frutto delle sue mani e le sue stesse opere la lodino alle porte della città.
Mupatseni mphotho chifukwa cha zimene iye wachita ndipo ntchito zake zimutamande ku mabwalo.

< Proverbi 31 >