< Proverbi 31 >
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che sua madre gli insegnò.
Думите на Маасовия цар Лемуил, Които го поучи майка му:
2 E che, figlio mio! E che, figlio delle mie viscere! E che, figlio dei miei voti!
Що, сине мой? и що, сине на утробата ми? И що, сине на моите обреци?
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re.
Не давай силата си на жените, Нито пътищата си на тези, които погубват царете.
4 Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai principi bramare bevande inebrianti,
Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, Нито за князете да кажат: Где е спиртното питие?
5 per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti.
Да не би, като се напият, да забравят закона И да онеправдаят угнетяваните.
6 Date bevande inebrianti a chi sta per perire e il vino a chi ha l'amarezza nel cuore.
Давайте спиртно питие на оня, който загива И вино на огорчения духом.
7 Beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene.
За да пие и да забрави сиромашията си, И да не помни вече окаяността си.
8 Apri la bocca in favore del muto in difesa di tutti gli sventurati.
Отваряй устата си за безгласния, За делото на всички, които загиват;
9 Apri la bocca e giudica con equità e rendi giustizia all'infelice e al povero.
Отваряй устата си, съди справедливо. И раздавай правосъдие на сиромаха и немотния.
10 Una donna perfetta chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore.
Кой може да намери добродетелна жена? Защото тя е много по-ценна от скъпоценни камъни.
11 In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto.
Сърцето на мъжа й уповава на нея; И не ще му липсва печалба.
12 Essa gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita.
Тя ще му донася добро, а не зло, През всичките дни на живота си.
13 Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani.
Търси вълна и лен, И работи с ръцете си това що й е угодно.
14 Ella è simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste.
Тя е като търговските кораби, - Донася храната си от далеч.
15 Si alza quando ancora è notte e prepara il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche.
При това, става докле е още нощ, И дава храна на дома си, И определената работа на слугините си.
16 Pensa ad un campo e lo compra e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
Разглежда нива, и я купува; От плода на ръцете си сади лозе.
17 Si cinge con energia i fianchi e spiega la forza delle sue braccia.
Опасва кръста си със сила И уякчава мишците си.
18 E' soddisfatta, perché il suo traffico va bene, neppure di notte si spegne la sua lucerna.
Като схваща, че търгуването и е полезно. Светилникът й не угасва през нощта.
19 Stende la sua mano alla conocchia e mena il fuso con le dita.
Туря ръцете си на вретеното, И държи в ръката си хурката.
20 Apre le sue mani al misero, stende la mano al povero.
Отваря ръката си на сиромасите, Да! простира ръцете си към немотните.
21 Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste.
Не се бои от снега за дома си; Защото всичките й домашни са облечени с двойни дрехи.
22 Si fa delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti.
Прави си завивки от дамаска; Облеклото и е висон и морав плат.
23 Suo marito è stimato alle porte della città dove siede con gli anziani del paese.
Мъжът и е познат в портите, Когато седи между местните старейшини.
24 Confeziona tele di lino e le vende e fornisce cinture al mercante.
Тя тъче ленено платно и го продава, И доставя пояси на търговците;
25 Forza e decoro sono il suo vestito e se la ride dell'avvenire.
Сила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето.
26 Apre la bocca con saggezza e sulla sua lingua c'è dottrina di bontà.
Отваря устата си с мъдрост, И законът на езика й е благ.
27 Sorveglia l'andamento della casa; il pane che mangia non è frutto di pigrizia.
Добре внимава в управлението на дома си, И хляб на леност не яде.
28 I suoi figli sorgono a proclamarla beata e suo marito a farne l'elogio:
Чадата й стават и я ублажават; И мъжът й я хвали казвайки:
29 «Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!».
Много дъщери са се държали достойно, Но ти надмина всичките.
30 Fallace è la grazia e vana è la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare.
Прелестта е измамлива и красотата е лъх; Но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.
31 Datele del frutto delle sue mani e le sue stesse opere la lodino alle porte della città.
Дайте й от плода на ръцете й, И делата й нека я хвалят в портите.