< Proverbi 30 >
1 Detti di Agùr figlio di Iakè, da Massa. Dice quest'uomo: Sono stanco, o Dio, sono stanco, o Dio, e vengo meno,
Agura, Jakes dēla, vārdi šā vīra sludināšana un mācība. Es esmu nodarbojies ar Dievu, esmu nodarbojies ar Dievu un noguris.
2 perché io sono il più ignorante degli uomini e non ho intelligenza umana;
Jo es esmu nejēga pār citiem, un man nav cilvēka saprašanas!
3 non ho imparato la sapienza e ignoro la scienza del Santo.
Es arī gudrības neesmu mācījies, nedz svētu atzīšanu atzinis.
4 Chi è salito al cielo e ne è sceso? Chi ha raccolto il vento nel suo pugno? Chi ha racchiuso le acque nel suo mantello? Chi ha fissato tutti i confini della terra? Come si chiama? Qual è il nome di suo figlio, se lo sai?
Kas ir uzkāpis debesīs un nācis zemē? Kas sagrābj vēju savās rokas? Kas saista ūdeni drēbē? Kas liek zemei visas robežas? Kāds viņam vārds, un kāds viņa dēlam vārds, ja tu to zini?
5 Ogni parola di Dio è appurata; egli è uno scudo per chi ricorre a lui.
Visi Dieva vārdi ir šķīsti; Viņš ir par priekšturamām bruņām tiem, kas uz Viņu paļaujas.
6 Non aggiungere nulla alle sue parole, perché non ti riprenda e tu sia trovato bugiardo.
Nepieliec nekā pie viņa vārdiem, ka viņš tevi nesoda, un tu netopi atrasts melkulis.
7 Io ti domando due cose, non negarmele prima che io muoia:
Divas lietas lūdzos no tevis, neliedz man tās, pirms es mirstu:
8 tieni lontano da me falsità e menzogna, non darmi né povertà né ricchezza; ma fammi avere il cibo necessario,
Nelietība un meli lai paliek tālu no manis; nabadzību un bagātību nedod man, bet paēdini mani ar manu dienišķu maizi,
9 perché, una volta sazio, io non ti rinneghi e dica: «Chi è il Signore?», oppure, ridotto all'indigenza, non rubi e profani il nome del mio Dio.
Ka es paēdis tevi neaizliedzu un nesaku: Kas ir Tas Kungs? vai nabags palicis nezogu un sava Dieva vārdu velti nevalkāju. -
10 Non calunniare lo schiavo presso il padrone, perché egli non ti maledica e tu non ne porti la pena.
Neapmelo kalpu pie viņa kunga, ka viņš tevi nelād, un tu netopi noziedzīgs.
11 C'è gente che maledice suo padre e non benedice sua madre.
Ir suga, kas tēvu lād un māti nesvētī;
12 C'è gente che si crede pura, ma non si è lavata della sua lordura.
Ir suga, kas pati savās acīs šķīsta, bet no saviem sārņiem nav mazgāta;
13 C'è gente dagli occhi così alteri e dalle ciglia così altezzose!
Ir suga, cik augsti tā ceļ acis, cik augsti acu plakstiņus!
14 C'è gente i cui denti sono spade e i cui molari sono coltelli, per divorare gli umili eliminandoli dalla terra e i poveri in mezzo agli uomini.
Ir suga, zobeni ir viņas zobi un naži viņas dzerokļi, rīt nabagus no zemes nost un sērdienīšus cilvēku starpā. -
15 La sanguisuga ha due figlie: «Dammi! Dammi!». Tre cose non si saziano mai, anzi quattro non dicono mai: «Basta!»:
Asins sūcējai ir divas meitas: „Dod šurp, dod šurp!“- Šās trīs nav pieēdināmas, un tā ceturtā nesaka: Gan.
16 gli inferi, il grembo sterile, la terra mai sazia d'acqua e il fuoco che mai dice: «Basta!». (Sheol )
Elle, neauglīgais klēpis, zeme, nepiedzirdināma ar ūdeni, un uguns nesaka: Gan. - (Sheol )
17 L'occhio che guarda con scherno il padre e disprezza l'obbedienza alla madre sia cavato dai corvi della valle e divorato dagli aquilotti.
Acs, kas tēvu apsmej un liedzās mātei klausīt, to izknābs kraukļi pie upes, un jaunie ērgļi to ēdīs.
18 Tre cose mi sono difficili, anzi quattro, che io non comprendo:
Šās trīs lietas man ir visai brīnums, un to ceturto es neizprotu:
19 il sentiero dell'aquila nell'aria, il sentiero del serpente sulla roccia, il sentiero della nave in alto mare, il sentiero dell'uomo in una giovane.
Ērgļa ceļš debesīs, čūskas ceļš pār klinti, laivas ceļš jūras vidū un vīra ceļš pie meitas.
20 Tale è la condotta della donna adultera: mangia e si pulisce la bocca e dice: «Non ho fatto niente di male!».
Tāds pat ir sievas ceļš, kas laulību pārkāpj; viņa ēd, noslauka muti un saka: Es ļauna neesmu darījusi. -
21 Per tre cose freme la terra, anzi quattro cose non può sopportare:
Par trim lietām nodreb zeme, un ceturto tā nevar panest:
22 uno schiavo che diventi re, uno stolto che abbia viveri in abbondanza,
Par kalpu, kad tas paliek par kungu, un par ģeķi, kad tas maizes paēdis,
23 una donna gia trascurata da tutti che trovi marito e una schiava che prenda il posto della padrona.
Par nopeltu, kad tā tiek pie vīra, un par kalponi, kad tā top savas saimnieces mantiniece.
24 Quattro esseri sono fra le cose più piccole della terra, eppure sono i più saggi dei saggi:
Šie četri ir mazi virs zemes un tomēr gudrāki nekā tie gudrie:
25 le formiche, popolo senza forza, che si provvedono il cibo durante l'estate;
Skudras, nespēcīga tauta, tomēr savu barību vasarā sagādā;
26 gli iràci, popolo imbelle, ma che hanno la tana sulle rupi;
Truši, nespēcīga tauta, tomēr liek savus namus akmens kalnos;
27 le cavallette, che non hanno un re, eppure marciano tutte insieme schierate;
Siseņiem nav ķēniņa, tomēr viņi visi iziet, pulkos dalīti;
28 la lucertola, che si può prender con le mani, ma penetra anche nei palazzi dei re.
Zirneklis auž abām rokām, un tomēr ir ķēniņu pilīs.-
29 Tre esseri hanno un portamento maestoso, anzi quattro sono eleganti nel camminare:
Šiem trim ir laba gaita, un tas ceturtais iet it lepni:
30 il leone, il più forte degli animali, che non indietreggia davanti a nessuno;
Vecs lauva, varens starp zvēriem, kas nevienam ceļu negriež.
31 il gallo pettoruto e il caprone e un re alla testa del suo popolo.
Ērzelis, kam labi gurni, vai āzis, un ķēniņš, savus ļaudis vedot.
32 Se ti sei esaltato per stoltezza e se poi hai riflettuto, mettiti una mano sulla bocca,
Ja tu ģeķis bijis, paaugstinādamies, un ko nodomājis, tad: roku uz muti!
33 poiché, sbattendo il latte ne esce la panna, premendo il naso ne esce il sangue, spremendo la collera ne esce la lite.
Satricini pienu, būs sviests; satrīcini degunu, būs asinis; un satrīcini dusmas, būs plēšanās.