< Proverbi 30 >

1 Detti di Agùr figlio di Iakè, da Massa. Dice quest'uomo: Sono stanco, o Dio, sono stanco, o Dio, e vengo meno,
Massaiten Agur, Jakes Søns Ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
2 perché io sono il più ignorante degli uomini e non ho intelligenza umana;
thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
3 non ho imparato la sapienza e ignoro la scienza del Santo.
Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
4 Chi è salito al cielo e ne è sceso? Chi ha raccolto il vento nel suo pugno? Chi ha racchiuso le acque nel suo mantello? Chi ha fissato tutti i confini della terra? Come si chiama? Qual è il nome di suo figlio, se lo sai?
Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
5 Ogni parola di Dio è appurata; egli è uno scudo per chi ricorre a lui.
Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider paa ham.
6 Non aggiungere nulla alle sue parole, perché non ti riprenda e tu sia trovato bugiardo.
Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
7 Io ti domando due cose, non negarmele prima che io muoia:
Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
8 tieni lontano da me falsità e menzogna, non darmi né povertà né ricchezza; ma fammi avere il cibo necessario,
Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmaalte Brød,
9 perché, una volta sazio, io non ti rinneghi e dica: «Chi è il Signore?», oppure, ridotto all'indigenza, non rubi e profani il nome del mio Dio.
at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: »Hvo er HERREN?« eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
10 Non calunniare lo schiavo presso il padrone, perché egli non ti maledica e tu non ne porti la pena.
Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, saa du maa bøde.
11 C'è gente che maledice suo padre e non benedice sua madre.
Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
12 C'è gente che si crede pura, ma non si è lavata della sua lordura.
en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
13 C'è gente dagli occhi così alteri e dalle ciglia così altezzose!
en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
14 C'è gente i cui denti sono spade e i cui molari sono coltelli, per divorare gli umili eliminandoli dalla terra e i poveri in mezzo agli uomini.
en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, saa de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
15 La sanguisuga ha due figlie: «Dammi! Dammi!». Tre cose non si saziano mai, anzi quattro non dicono mai: «Basta!»:
Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig faar nok:
16 gli inferi, il grembo sterile, la terra mai sazia d'acqua e il fuoco che mai dice: «Basta!». (Sheol h7585)
Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig faar nok. (Sheol h7585)
17 L'occhio che guarda con scherno il padre e disprezza l'obbedienza alla madre sia cavato dai corvi della valle e divorato dagli aquilotti.
Den, som haaner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger faar det til Æde.
18 Tre cose mi sono difficili, anzi quattro, che io non comprendo:
Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
19 il sentiero dell'aquila nell'aria, il sentiero del serpente sulla roccia, il sentiero della nave in alto mare, il sentiero dell'uomo in una giovane.
Ørnens Vej paa Himlen, Slangens Vej paa Klipper, Skibets Vej paa Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
20 Tale è la condotta della donna adultera: mangia e si pulisce la bocca e dice: «Non ho fatto niente di male!».
Saa er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: »Jeg har ikke gjort noget ondt!«
21 Per tre cose freme la terra, anzi quattro cose non può sopportare:
Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
22 uno schiavo che diventi re, uno stolto che abbia viveri in abbondanza,
En Træl, naar han gøres til Konge, en Nidding, naar han spiser sig mæt,
23 una donna gia trascurata da tutti che trovi marito e una schiava che prenda il posto della padrona.
en bortstødt Hustru, naar hun bliver gift, en Trælkvinde, naar hun arver sin Frue.
24 Quattro esseri sono fra le cose più piccole della terra, eppure sono i più saggi dei saggi:
Fire paa Jorden er smaa, visere dog end Vismænd:
25 le formiche, popolo senza forza, che si provvedono il cibo durante l'estate;
Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
26 gli iràci, popolo imbelle, ma che hanno la tana sulle rupi;
Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
27 le cavallette, che non hanno un re, eppure marciano tutte insieme schierate;
Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
28 la lucertola, che si può prender con le mani, ma penetra anche nei palazzi dei re.
Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
29 Tre esseri hanno un portamento maestoso, anzi quattro sono eleganti nel camminare:
Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
30 il leone, il più forte degli animali, che non indietreggia davanti a nessuno;
Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
31 il gallo pettoruto e il caprone e un re alla testa del suo popolo.
en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
32 Se ti sei esaltato per stoltezza e se poi hai riflettuto, mettiti una mano sulla bocca,
Har du handlet som Daare i Overmod, tænker du ondt, da Haand for Mund!
33 poiché, sbattendo il latte ne esce la panna, premendo il naso ne esce il sangue, spremendo la collera ne esce la lite.
Thi Tryk paa Mælk giver Ost, Tryk paa Næsen Blod og Tryk paa Vrede Trætte.

< Proverbi 30 >