< Proverbi 30 >
1 Detti di Agùr figlio di Iakè, da Massa. Dice quest'uomo: Sono stanco, o Dio, sono stanco, o Dio, e vengo meno,
Agurs, Jakes Søns Ord, det varslende Ord, Udsagnet af Manden, til Ithiel, til Ithiel og Ukal.
2 perché io sono il più ignorante degli uomini e non ho intelligenza umana;
Jeg var ufornuftigere end en Mand, og jeg havde ikke Forstand som et Menneske.
3 non ho imparato la sapienza e ignoro la scienza del Santo.
Og jeg havde ikke lært Visdom eller kendt Kundskab om den Hellige.
4 Chi è salito al cielo e ne è sceso? Chi ha raccolto il vento nel suo pugno? Chi ha racchiuso le acque nel suo mantello? Chi ha fissato tutti i confini della terra? Come si chiama? Qual è il nome di suo figlio, se lo sai?
Hvo for op til Himmelen og for ned? hvo samlede Vejret i sine Næver? hvo bandt Vandet i et Klædebon? hvo har fastsat alle Jordens Grænser? hvad er hans Navn? og hvad er hans Søns Navn? du ved det jo.
5 Ogni parola di Dio è appurata; egli è uno scudo per chi ricorre a lui.
Alt Guds Ord er lutret; han er et Skjold for dem, som forlade sig paa ham.
6 Non aggiungere nulla alle sue parole, perché non ti riprenda e tu sia trovato bugiardo.
Læg intet til hans Ord, at han ikke skal straffe dig, og du skal staa som en Løgner.
7 Io ti domando due cose, non negarmele prima che io muoia:
Om tvende Ting har jeg bedet dig; nægt mig dem ej, før jeg dør:
8 tieni lontano da me falsità e menzogna, non darmi né povertà né ricchezza; ma fammi avere il cibo necessario,
Lad Forfængelighed og Løgnens Ord være langt fra mig; giv mig ikke Armod eller Rigdom, men tildel mig mit beskikkede Brød;
9 perché, una volta sazio, io non ti rinneghi e dica: «Chi è il Signore?», oppure, ridotto all'indigenza, non rubi e profani il nome del mio Dio.
at jeg ikke, naar jeg mættedes, skulde fornægte dig og sige: Hvo er Herren? eller naar jeg blev fattig, skulde stjæle og forgribe mig paa min Guds Navn.
10 Non calunniare lo schiavo presso il padrone, perché egli non ti maledica e tu non ne porti la pena.
Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke skal forbande dig, og du skal bære Skyld.
11 C'è gente che maledice suo padre e non benedice sua madre.
Der er en Slægt, som bander sin Fader og ikke velsigner sin Moder;
12 C'è gente che si crede pura, ma non si è lavata della sua lordura.
der er en Slægt, som er ren i sine egne Øjne, og hvis Skarn dog ikke er aftoet;
13 C'è gente dagli occhi così alteri e dalle ciglia così altezzose!
der er en Slægt, hvis Øjne ere høje, og hvis Øjenlaage hæve sig i Vejret;
14 C'è gente i cui denti sono spade e i cui molari sono coltelli, per divorare gli umili eliminandoli dalla terra e i poveri in mezzo agli uomini.
der er en Slægt, hvis Tænder ere Sværd, og hvis Kindtænder ere Knive, som vil fortære de elendige i Landet og de fattige iblandt Menneskene.
15 La sanguisuga ha due figlie: «Dammi! Dammi!». Tre cose non si saziano mai, anzi quattro non dicono mai: «Basta!»:
Blodsugersken har to Døtre, „giv hid! giv hid!‟ Der er tre, som ikke kunne mættes, fire, som ikke sige: „Nok!‟
16 gli inferi, il grembo sterile, la terra mai sazia d'acqua e il fuoco che mai dice: «Basta!». (Sheol )
Dødsriget og det ufrugtbare Moderliv; Jorden bliver ikke mæt af Vand, og Ilden siger ikke: „Nok!‟ (Sheol )
17 L'occhio che guarda con scherno il padre e disprezza l'obbedienza alla madre sia cavato dai corvi della valle e divorato dagli aquilotti.
Et Øje, som spotter Faderen og lader haant om at lyde Moderen, det skulle Ravnene ved Bækken udhugge, og Ørneunger skulle æde det.
18 Tre cose mi sono difficili, anzi quattro, che io non comprendo:
Tre Ting ere mig forunderlige; og fire Ting kender jeg ikke:
19 il sentiero dell'aquila nell'aria, il sentiero del serpente sulla roccia, il sentiero della nave in alto mare, il sentiero dell'uomo in una giovane.
Ørnens Vej imod Himmelen, Slangens Vej over Klippen, Skibets Vej midt paa Havet, og en Mands Vej til en Jomfru.
20 Tale è la condotta della donna adultera: mangia e si pulisce la bocca e dice: «Non ho fatto niente di male!».
Saa er en Horekvindes Vej; hun spiser og afvisker sin Mund og siger: Jeg har ikke gjort Uret.
21 Per tre cose freme la terra, anzi quattro cose non può sopportare:
Under tre ryster et Land, og under fire kan det ikke holde ud:
22 uno schiavo che diventi re, uno stolto che abbia viveri in abbondanza,
Under en Træl, naar han kommer til at herske; og en Daare, naar han bliver mæt af Brød;
23 una donna gia trascurata da tutti che trovi marito e una schiava che prenda il posto della padrona.
under en forhadt Kvinde, naar hun bliver gift; og en Trælkvinde, naar hun bliver sin Frues Arving.
24 Quattro esseri sono fra le cose più piccole della terra, eppure sono i più saggi dei saggi:
Der er fire smaa paa Jorden, dog ere de vise, saare vise:
25 le formiche, popolo senza forza, che si provvedono il cibo durante l'estate;
Myrerne ere ikke et stærkt Folk, alligevel berede de deres Spise om Sommeren;
26 gli iràci, popolo imbelle, ma che hanno la tana sulle rupi;
Kaninerne ere et afmægtigt Folk, dog indrette de deres Hus i Klippen;
27 le cavallette, che non hanno un re, eppure marciano tutte insieme schierate;
Græshopperne have ingen Konge, alligevel drage de ud, alle i sluttet Skare;
28 la lucertola, che si può prender con le mani, ma penetra anche nei palazzi dei re.
Firbenet griber fat med Hænder, og dog er det i Kongepaladser.
29 Tre esseri hanno un portamento maestoso, anzi quattro sono eleganti nel camminare:
Der er tre, som have et smukt Skridt, og fire, som have en smuk Gang:
30 il leone, il più forte degli animali, che non indietreggia davanti a nessuno;
Løven, som er vældig iblandt Dyrene og ikke viger tilbage for nogens Ansigt;
31 il gallo pettoruto e il caprone e un re alla testa del suo popolo.
Hesten, som er omgjordet om Lænderne; Bukken; og en Konge, som ingen tør rejse sig imod.
32 Se ti sei esaltato per stoltezza e se poi hai riflettuto, mettiti una mano sulla bocca,
Har du handlet daarligt, der du ophøjede dig, og har du tænkt ondt, da læg Haand paa Mund!
33 poiché, sbattendo il latte ne esce la panna, premendo il naso ne esce il sangue, spremendo la collera ne esce la lite.
Thi den, som trykker Mælk, faar Ost derudaf; og den, som trykker Næsen, faar Blod derudaf; og den, som trykker Vrede, faar Trætte derudaf.