< Proverbi 3 >
1 Figlio mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore custodisca i miei precetti,
ऐ मेरे बेटे, मेरी ता'लीम को फ़रामोश न कर, बल्कि तेरा दिल मेरे हुक्मों को माने,
2 perché lunghi giorni e anni di vita e pace ti porteranno.
क्यूँकि तू इनसे उम्र की दराज़ी और बुढ़ापा, और सलामती हासिल करेगा।
3 Bontà e fedeltà non ti abbandonino; lègale intorno al tuo collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore,
शफ़क़त और सच्चाई तुझ से जुदा न हों, तू उनको अपने गले का तौक़ बनाना, और अपने दिल की तख़्ती पर लिख लेना।
4 e otterrai favore e buon successo agli occhi di Dio e degli uomini.
यूँ तू ख़ुदा और इंसान की नज़र में, मक़्बूलियत और 'अक़्लमन्दी हासिल करेगा।
5 Confida nel Signore con tutto il cuore e non appoggiarti sulla tua intelligenza;
सारे दिल से ख़ुदावन्द पर भरोसा कर, और अपनी समझ पर इत्मिनान न कर।
6 in tutti i tuoi passi pensa a lui ed egli appianerà i tuoi sentieri.
अपनी सब राहों में उसको पहचान, और वह तेरी रहनुमाई करेगा।
7 Non credere di essere saggio, temi il Signore e stà lontano dal male.
तू अपनी ही निगाह में 'अक़्लमन्द न बन, ख़ुदावन्द से डर और बदी से किनारा कर।
8 Salute sarà per il tuo corpo e un refrigerio per le tue ossa.
ये तेरी नाफ़ की सिहत, और तेरी हड़िडयों की ताज़गी होगी।
9 Onora il Signore con i tuoi averi e con le primizie di tutti i tuoi raccolti;
अपने माल से और अपनी सारी पैदावार के पहले फलों से, ख़ुदावन्द की ता'ज़ीम कर।
10 i tuoi granai si riempiranno di grano e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
यूँ तेरे खत्ते भरे रहेंगे, और तेरे हौज़ नई मय से लबरेज़ होंगे।
11 Figlio mio, non disprezzare l'istruzione del Signore e non aver a noia la sua esortazione,
ऐ मेरे बेटे, ख़ुदावन्द की तम्बीह को हक़ीर न जान, और उसकी मलामत से बेज़ार न हो;
12 perché il Signore corregge chi ama, come un padre il figlio prediletto.
क्यूँकि ख़ुदावन्द उसी को मलामत करता है जिससे उसे मुहब्बत है, जैसे बाप उस बेटे को जिससे वह ख़ुश है।
13 Beato l'uomo che ha trovato la sapienza e il mortale che ha acquistato la prudenza,
मुबारक है वह आदमी जो हिकमत को पाता है, और वह जो समझ हासिल करता है,
14 perché il suo possesso è preferibile a quello dell'argento e il suo provento a quello dell'oro.
क्यूँकि इसका हासिल चाँदी के हासिल से, और इसका नफ़ा' कुन्दन से बेहतर है।
15 Essa è più preziosa delle perle e neppure l'oggetto più caro la uguaglia.
वह मरजान से ज़्यादा बेशबहा है, और तेरी पसंदीदा चीज़ों में बेमिसाल।
16 Lunghi giorni sono nella sua destra e nella sua sinistra ricchezza e onore;
उसके दहने हाथ में उम्र की दराज़ी है, और उसके बाएँ हाथ में दौलत ओ — 'इज़्ज़त।
17 le sue vie sono vie deliziose e tutti i suoi sentieri conducono al benessere.
उसकी राहें खु़श गवार राहें हैं, और उसके सब रास्ते सलामती के हैं।
18 E' un albero di vita per chi ad essa s'attiene e chi ad essa si stringe è beato.
जो उसे पकड़े रहते हैं, वह उनके लिए ज़िन्दगी का दरख़्त है, और हर एक जो उसे लिए रहता है, मुबारक है।
19 Il Signore ha fondato la terra con la sapienza, ha consolidato i cieli con intelligenza;
ख़ुदावन्द ने हिकमत से ज़मीन की बुनियाद डाली; और समझ से आसमान को क़ाईम किया।
20 dalla sua scienza sono stati aperti gli abissi e le nubi stillano rugiada.
उसी के 'इल्म से गहराओ के सोते फूट निकले, और अफ़लाक शबनम टपकाते हैं।
21 Figlio mio, conserva il consiglio e la riflessione, né si allontanino mai dai tuoi occhi:
ऐ मेरे बेटे, 'अक़्लमंदी और तमीज़ की हिफ़ाज़त कर, उनको अपनी आँखों से ओझल न होने दे;
22 saranno vita per te e grazia per il tuo collo.
यूँ वह तेरी जान की हयात, और तेरे गले की ज़ीनत होंगी।
23 Allora camminerai sicuro per la tua strada e il tuo piede non inciamperà.
तब तू बेखटके अपने रास्ते पर चलेगा, और तेरे पाँव को ठेस न लगेगी।
24 Se ti coricherai, non avrai da temere; se ti coricherai, il tuo sonno sarà dolce.
जब तू लेटेगा तो ख़ौफ़ न खाएगा, बल्कि तू लेट जाएगा और तेरी नींद मीठी होगी।
25 Non temerai per uno spavento improvviso, né per la rovina degli empi quando verrà,
अचानक दहशत से ख़ौफ़ न खाना, और न शरीरों की हलाकत से, जब वह आए;
26 perché il Signore sarà la tua sicurezza, preserverà il tuo piede dal laccio.
क्यूँकि ख़ुदावन्द तेरा सहारा होगा, और तेरे पाँव को फँस जाने से महफ़ूज़ रख्खेगा।
27 Non negare un beneficio a chi ne ha bisogno, se è in tuo potere il farlo.
भलाई के हक़दार से उसे किनारा न करना जब तेरे मुक़द्दर में हो।
28 Non dire al tuo prossimo: «Và, ripassa, te lo darò domani», se tu hai ciò che ti chiede.
जब तेरे पास देने को कुछ हो, तो अपने पड़ोसी से यह न कहना, अब जा, फिर आना मैं तुझे कल दूँगा।
29 Non tramare il male contro il tuo prossimo mentre egli dimora fiducioso presso di te.
अपने पड़ोसी के खि़लाफ़ बुराई का मन्सूबा न बाँधना, जिस हाल कि वह तेरे पड़ोस में बेखटके रहता है।
30 Non litigare senza motivo con nessuno, se non ti ha fatto nulla di male.
अगर किसी ने तुझे नुक़सान न पहुँचाया हो, तू उससे बे वजह झगड़ा न करना।
31 Non invidiare l'uomo violento e non imitare affatto la sua condotta,
तुन्दख़ू आदमी पर जलन न करना, और उसके किसी चाल चलन को इख़्तियार न करना;
32 perché il Signore ha in abominio il malvagio, mentre la sua amicizia è per i giusti.
क्यूँकि कजरौ से ख़ुदावन्द को नफ़रत लेकिन रास्तबाज़ उसके महरम — ए — राज़ हैं।
33 La maledizione del Signore è sulla casa del malvagio, mentre egli benedice la dimora dei giusti.
शरीरों के घर पर ख़ुदावन्द की ला'नत है, लेकिन सादिक़ों के मस्कन पर उसकी बरकत है।
34 Dei beffardi egli si fa beffe e agli umili concede la grazia.
यक़ीनन वह ठठ्ठाबाज़ों पर ठठ्ठे मारता है, लेकिन फ़रोतनों पर फ़ज़ल करता है।
35 I saggi possiederanno onore ma gli stolti riceveranno ignominia.
'अक़्लमंद जलाल के वारिस होंगे, लेकिन बेवक़ूफ़ों की तरक़्क़ी शर्मिन्दगी होगी।