< Proverbi 27 >
1 Non ti vantare del domani, perché non sai neppure che cosa genera l'oggi.
Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
2 Ti lodi un altro e non la tua bocca, un estraneo e non le tue labbra.
Let another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.
3 La pietra è greve, la sabbia è pesante, ma più dell'una e dell'altra lo è il fastidio dello stolto.
A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both.
4 La collera è crudele, l'ira è impetuosa; ma chi può resistere alla gelosia?
Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who standeth before jealousy?
5 Meglio un rimprovero aperto che un amore celato.
Better [is] open reproof than hidden love.
6 Leali sono le ferite di un amico, fallaci i baci di un nemico.
Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.
7 Gola sazia disprezza il miele; per chi ha fame anche l'amaro è dolce.
A satiated soul treadeth down a honeycomb, And [to] a hungry soul every bitter thing [is] sweet.
8 Come un uccello che vola lontano dal nido così è l'uomo che va errando lontano dalla dimora.
As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
9 Il profumo e l'incenso allietano il cuore, la dolcezza di un amico rassicura l'anima.
Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one's friend — from counsel of the soul.
10 Non abbandonare il tuo amico né quello di tuo padre, non entrare nella casa di tuo fratello nel giorno della tua disgrazia. Meglio un amico vicino che un fratello lontano.
Thine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better [is] a near neighbour than a brother afar off.
11 Sii saggio, figlio mio, e allieterai il mio cuore e avrò di che rispondere a colui che mi insulta.
Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
12 L'accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano.
The prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
13 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per uno straniero e tienilo in pegno per gli sconosciuti.
Take his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.
14 Benedire il prossimo di buon mattino ad alta voce gli sarà imputato come una maledizione.
Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.
15 Il gocciolar continuo in tempo di pioggia e una moglie litigiosa, si rassomigliano:
A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
16 chi la vuol trattenere, trattiene il vento e raccoglie l'olio con la mano destra.
Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.
17 Il ferro si aguzza con il ferro e l'uomo aguzza l'ingegno del suo compagno.
Iron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend.
18 Il guardiano di un fico ne mangia i frutti, chi ha cura del suo padrone ne riceverà onori.
The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.
19 Come un volto differisce da un altro, così i cuori degli uomini differiscono fra di loro.
As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
20 Come gli inferi e l'abisso non si saziano mai, così non si saziano mai gli occhi dell'uomo. (Sheol )
Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol )
21 Come il crogiuolo è per l'argento e il fornello per l'oro, così l'uomo rispetto alla bocca di chi lo loda.
A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
22 Anche se tu pestassi lo stolto nel mortaio tra i grani con il pestello, non scuoteresti da lui la sua stoltezza.
If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things — with a pestle, His folly turneth not aside from off him.
23 Preòccupati del tuo gregge, abbi cura delle tue mandrie,
Know well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,
24 perché non sono perenni le ricchezze, né un tesoro si trasmette di generazione in generazione.
For riches [are] not to the age, Nor a crown to generation and generation.
25 Si toglie il fieno, apparisce l'erba nuova e si raccolgono i foraggi dei monti;
Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.
26 gli agnelli ti danno le vesti e i capretti il prezzo per comprare un campo,
Lambs [are] for thy clothing, And the price of the field [are] he-goats,
27 le capre latte abbondante per il cibo e per vitto della tua famiglia. e per mantenere le tue schiave.
And a sufficiency of goats' milk [is] for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!