< Proverbi 27 >

1 Non ti vantare del domani, perché non sai neppure che cosa genera l'oggi.
Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring.
2 Ti lodi un altro e non la tua bocca, un estraneo e non le tue labbra.
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 La pietra è greve, la sabbia è pesante, ma più dell'una e dell'altra lo è il fastidio dello stolto.
A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
4 La collera è crudele, l'ira è impetuosa; ma chi può resistere alla gelosia?
Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
5 Meglio un rimprovero aperto che un amore celato.
Better is open rebuke than hidden love.
6 Leali sono le ferite di un amico, fallaci i baci di un nemico.
The wounds of a friend are faithful, although the kisses of an enemy are profuse.
7 Gola sazia disprezza il miele; per chi ha fame anche l'amaro è dolce.
A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
8 Come un uccello che vola lontano dal nido così è l'uomo che va errando lontano dalla dimora.
As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
9 Il profumo e l'incenso allietano il cuore, la dolcezza di un amico rassicura l'anima.
Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
10 Non abbandonare il tuo amico né quello di tuo padre, non entrare nella casa di tuo fratello nel giorno della tua disgrazia. Meglio un amico vicino che un fratello lontano.
Don’t forsake your friend and your father’s friend. Don’t go to your brother’s house in the day of your disaster. A neighbour who is near is better than a distant brother.
11 Sii saggio, figlio mio, e allieterai il mio cuore e avrò di che rispondere a colui che mi insulta.
Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
12 L'accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano.
A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
13 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per uno straniero e tienilo in pegno per gli sconosciuti.
Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
14 Benedire il prossimo di buon mattino ad alta voce gli sarà imputato come una maledizione.
He who blesses his neighbour with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
15 Il gocciolar continuo in tempo di pioggia e una moglie litigiosa, si rassomigliano:
A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
16 chi la vuol trattenere, trattiene il vento e raccoglie l'olio con la mano destra.
restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
17 Il ferro si aguzza con il ferro e l'uomo aguzza l'ingegno del suo compagno.
Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
18 Il guardiano di un fico ne mangia i frutti, chi ha cura del suo padrone ne riceverà onori.
Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honoured.
19 Come un volto differisce da un altro, così i cuori degli uomini differiscono fra di loro.
Like water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
20 Come gli inferi e l'abisso non si saziano mai, così non si saziano mai gli occhi dell'uomo. (Sheol h7585)
Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man’s eyes are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Come il crogiuolo è per l'argento e il fornello per l'oro, così l'uomo rispetto alla bocca di chi lo loda.
The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
22 Anche se tu pestassi lo stolto nel mortaio tra i grani con il pestello, non scuoteresti da lui la sua stoltezza.
Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
23 Preòccupati del tuo gregge, abbi cura delle tue mandrie,
Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds,
24 perché non sono perenni le ricchezze, né un tesoro si trasmette di generazione in generazione.
for riches are not forever, nor does the crown endure to all generations.
25 Si toglie il fieno, apparisce l'erba nuova e si raccolgono i foraggi dei monti;
The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
26 gli agnelli ti danno le vesti e i capretti il prezzo per comprare un campo,
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
27 le capre latte abbondante per il cibo e per vitto della tua famiglia. e per mantenere le tue schiave.
There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.

< Proverbi 27 >