< Proverbi 27 >
1 Non ti vantare del domani, perché non sai neppure che cosa genera l'oggi.
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
2 Ti lodi un altro e non la tua bocca, un estraneo e non le tue labbra.
Let another praise you, and not your own mouth— a stranger, and not your own lips.
3 La pietra è greve, la sabbia è pesante, ma più dell'una e dell'altra lo è il fastidio dello stolto.
A stone is heavy and sand is a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.
4 La collera è crudele, l'ira è impetuosa; ma chi può resistere alla gelosia?
Wrath is cruel and anger is like a flood, but who can withstand jealousy?
5 Meglio un rimprovero aperto che un amore celato.
Better an open rebuke than love that is concealed.
6 Leali sono le ferite di un amico, fallaci i baci di un nemico.
The wounds of a friend are faithful, but the kisses of an enemy are deceitful.
7 Gola sazia disprezza il miele; per chi ha fame anche l'amaro è dolce.
The soul that is full loathes honey, but to a hungry soul, any bitter thing is sweet.
8 Come un uccello che vola lontano dal nido così è l'uomo che va errando lontano dalla dimora.
Like a bird that strays from its nest is a man who wanders from his home.
9 Il profumo e l'incenso allietano il cuore, la dolcezza di un amico rassicura l'anima.
Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is counsel to the soul.
10 Non abbandonare il tuo amico né quello di tuo padre, non entrare nella casa di tuo fratello nel giorno della tua disgrazia. Meglio un amico vicino che un fratello lontano.
Do not forsake your friend or your father’s friend, and do not go to your brother’s house in the day of your calamity; better a neighbor nearby than a brother far away.
11 Sii saggio, figlio mio, e allieterai il mio cuore e avrò di che rispondere a colui che mi insulta.
Be wise, my son, and bring joy to my heart, so that I can answer him who taunts me.
12 L'accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano.
The prudent see danger and take cover; but the simple keep going and pay the penalty.
13 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per uno straniero e tienilo in pegno per gli sconosciuti.
Take the garment of him who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
14 Benedire il prossimo di buon mattino ad alta voce gli sarà imputato come una maledizione.
If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted to him as a curse.
15 Il gocciolar continuo in tempo di pioggia e una moglie litigiosa, si rassomigliano:
A constant dripping on a rainy day and a contentious woman are alike—
16 chi la vuol trattenere, trattiene il vento e raccoglie l'olio con la mano destra.
restraining her is like holding back the wind or grasping oil with one’s right hand.
17 Il ferro si aguzza con il ferro e l'uomo aguzza l'ingegno del suo compagno.
As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
18 Il guardiano di un fico ne mangia i frutti, chi ha cura del suo padrone ne riceverà onori.
Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
19 Come un volto differisce da un altro, così i cuori degli uomini differiscono fra di loro.
As water reflects the face, so the heart reflects the true man.
20 Come gli inferi e l'abisso non si saziano mai, così non si saziano mai gli occhi dell'uomo. (Sheol )
Sheol and Abaddon are never satisfied; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
21 Come il crogiuolo è per l'argento e il fornello per l'oro, così l'uomo rispetto alla bocca di chi lo loda.
A crucible for silver and a furnace for gold, but a man is tested by the praise accorded him.
22 Anche se tu pestassi lo stolto nel mortaio tra i grani con il pestello, non scuoteresti da lui la sua stoltezza.
Though you grind a fool like grain with mortar and a pestle, yet his folly will not depart from him.
23 Preòccupati del tuo gregge, abbi cura delle tue mandrie,
Be sure to know the state of your flocks, and pay close attention to your herds;
24 perché non sono perenni le ricchezze, né un tesoro si trasmette di generazione in generazione.
for riches are not forever, nor does a crown endure to every generation.
25 Si toglie il fieno, apparisce l'erba nuova e si raccolgono i foraggi dei monti;
When hay is removed and new growth appears and the grain from the hills is gathered,
26 gli agnelli ti danno le vesti e i capretti il prezzo per comprare un campo,
the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
27 le capre latte abbondante per il cibo e per vitto della tua famiglia. e per mantenere le tue schiave.
You will have plenty of goats’ milk to feed you— food for your household and nourishment for your maidservants.