< Proverbi 27 >
1 Non ti vantare del domani, perché non sai neppure che cosa genera l'oggi.
Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
2 Ti lodi un altro e non la tua bocca, un estraneo e non le tue labbra.
Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
3 La pietra è greve, la sabbia è pesante, ma più dell'una e dell'altra lo è il fastidio dello stolto.
Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Daarers Galde.
4 La collera è crudele, l'ira è impetuosa; ma chi può resistere alla gelosia?
Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan staa for den?
5 Meglio un rimprovero aperto che un amore celato.
Hellere aabenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
6 Leali sono le ferite di un amico, fallaci i baci di un nemico.
Vennehaands Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
7 Gola sazia disprezza il miele; per chi ha fame anche l'amaro è dolce.
Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
8 Come un uccello che vola lontano dal nido così è l'uomo che va errando lontano dalla dimora.
Som Fugl, der maa fly fra sin Rede, er Mand, der maa fly fra sit Hjem:
9 Il profumo e l'incenso allietano il cuore, la dolcezza di un amico rassicura l'anima.
Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
10 Non abbandonare il tuo amico né quello di tuo padre, non entrare nella casa di tuo fratello nel giorno della tua disgrazia. Meglio un amico vicino che un fratello lontano.
Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gaa ej til din Broders Hus paa din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Haanden end Broder i det fjerne.
11 Sii saggio, figlio mio, e allieterai il mio cuore e avrò di che rispondere a colui che mi insulta.
Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
12 L'accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse gaar videre og bøder,
13 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per uno straniero e tienilo in pegno per gli sconosciuti.
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
14 Benedire il prossimo di buon mattino ad alta voce gli sarà imputato come una maledizione.
Den, som aarle højlydt velsigner sin Næste, han faar det regnet for Banden.
15 Il gocciolar continuo in tempo di pioggia e una moglie litigiosa, si rassomigliano:
Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
16 chi la vuol trattenere, trattiene il vento e raccoglie l'olio con la mano destra.
den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
17 Il ferro si aguzza con il ferro e l'uomo aguzza l'ingegno del suo compagno.
Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
18 Il guardiano di un fico ne mangia i frutti, chi ha cura del suo padrone ne riceverà onori.
Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
19 Come un volto differisce da un altro, così i cuori degli uomini differiscono fra di loro.
Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slaar Menneskehjerte Menneske i Møde.
20 Come gli inferi e l'abisso non si saziano mai, così non si saziano mai gli occhi dell'uomo. (Sheol )
Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes. (Sheol )
21 Come il crogiuolo è per l'argento e il fornello per l'oro, così l'uomo rispetto alla bocca di chi lo loda.
Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
22 Anche se tu pestassi lo stolto nel mortaio tra i grani con il pestello, non scuoteresti da lui la sua stoltezza.
Om du knuste en Daare i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Daarskab veg dog ej fra ham.
23 Preòccupati del tuo gregge, abbi cura delle tue mandrie,
Mærk dig, hvorledes dit Smaakvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
24 perché non sono perenni le ricchezze, né un tesoro si trasmette di generazione in generazione.
thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
25 Si toglie il fieno, apparisce l'erba nuova e si raccolgono i foraggi dei monti;
er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
26 gli agnelli ti danno le vesti e i capretti il prezzo per comprare un campo,
da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
27 le capre latte abbondante per il cibo e per vitto della tua famiglia. e per mantenere le tue schiave.
Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.