< Proverbi 27 >
1 Non ti vantare del domani, perché non sai neppure che cosa genera l'oggi.
不要為明日自誇,因為你不知今天能發生什麼。
2 Ti lodi un altro e non la tua bocca, un estraneo e non le tue labbra.
只應讓人讚美你,你不應開口自誇;讚你的該是他人,不該是你的唇舌。
3 La pietra è greve, la sabbia è pesante, ma più dell'una e dell'altra lo è il fastidio dello stolto.
石頭重,沙礫沉,愚人的忿怒,比二者都重。
4 La collera è crudele, l'ira è impetuosa; ma chi può resistere alla gelosia?
憤怒固然殘酷,暴怒更是猛烈;可是面對妒恨,有誰能夠抵受﹖
5 Meglio un rimprovero aperto che un amore celato.
公開的責斥,勝於暗中的溺愛。
6 Leali sono le ferite di un amico, fallaci i baci di un nemico.
友人的抨擊是忠誠,仇人的擁吻是欺騙。
7 Gola sazia disprezza il miele; per chi ha fame anche l'amaro è dolce.
人若吃飽了,蜂蜜也厭惡;若肚子饑餓,苦物也甘甜。
8 Come un uccello che vola lontano dal nido così è l'uomo che va errando lontano dalla dimora.
離家飄泊的遊子,有如無巢可歸的雀鳥。
9 Il profumo e l'incenso allietano il cuore, la dolcezza di un amico rassicura l'anima.
香油和香料,能暢快人心;朋友的勸勉,能撫慰人靈。
10 Non abbandonare il tuo amico né quello di tuo padre, non entrare nella casa di tuo fratello nel giorno della tua disgrazia. Meglio un amico vicino che un fratello lontano.
你的知心朋友,你父親的至交,你切不可離棄;在你憂患的時日,不要進兄弟的家。靠近的鄰舍,勝於遠地的兄弟。
11 Sii saggio, figlio mio, e allieterai il mio cuore e avrò di che rispondere a colui che mi insulta.
我兒,作個智慧人,使我心高興,好叫我回答笑罵我的人。
12 L'accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano.
精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
13 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per uno straniero e tienilo in pegno per gli sconosciuti.
誰為外方人作保,拿出他的衣服;誰為異族人作保,以他本人作質。
14 Benedire il prossimo di buon mattino ad alta voce gli sarà imputato come una maledizione.
清晨向人高聲祝福,就等於向他人咀咒。
15 Il gocciolar continuo in tempo di pioggia e una moglie litigiosa, si rassomigliano:
豪雨的時日,滴漏不已:好吵的女人,也是如此;
16 chi la vuol trattenere, trattiene il vento e raccoglie l'olio con la mano destra.
誰願意攔阻她,無異攔阻狂風,又好似右手抓油。
17 Il ferro si aguzza con il ferro e l'uomo aguzza l'ingegno del suo compagno.
朋友互相砥礪,有如以鐵銼鐵。
18 Il guardiano di un fico ne mangia i frutti, chi ha cura del suo padrone ne riceverà onori.
看守無花果樹的,必食其果;護守自己主人的,必受器重。
19 Come un volto differisce da un altro, così i cuori degli uomini differiscono fra di loro.
人心不同,猶如其面。
20 Come gli inferi e l'abisso non si saziano mai, così non si saziano mai gli occhi dell'uomo. (Sheol )
陰府和冥域,總填不滿;世人的眼睛,從不滿足。 (Sheol )
21 Come il crogiuolo è per l'argento e il fornello per l'oro, così l'uomo rispetto alla bocca di chi lo loda.
鍋煉銀,爐煉金,諂媚煉人心。
22 Anche se tu pestassi lo stolto nel mortaio tra i grani con il pestello, non scuoteresti da lui la sua stoltezza.
你盡可在臼中將愚人舂碎,但他的昏愚卻永不能剷除。
23 Preòccupati del tuo gregge, abbi cura delle tue mandrie,
對你羊群的情況,應加注意;對你的家畜,應常留心照料;
24 perché non sono perenni le ricchezze, né un tesoro si trasmette di generazione in generazione.
因為錢財並不能永存,寶藏也不能永留萬代。
25 Si toglie il fieno, apparisce l'erba nuova e si raccolgono i foraggi dei monti;
割去了乾草,青草又叢生;山間的野草,也收集起來;
26 gli agnelli ti danno le vesti e i capretti il prezzo per comprare un campo,
那時羔羊供你衣料,山羊供你地價,
27 le capre latte abbondante per il cibo e per vitto della tua famiglia. e per mantenere le tue schiave.
羊奶足以養你,維持你的家庭,養活你的婢女。