< Proverbi 26 >

1 Come la neve d'estate e la pioggia alla mietitura, così l'onore non conviene allo stolto.
Såsom snö icke hör till sommaren och regn icke till skördetiden, så höves det ej heller att dåren får ära.
2 Come il passero che svolazza, come la rondine che vola, così una maledizione senza motivo non avverrà.
Såsom sparven far sin kos, och såsom svalan flyger bort, så far en oförtjänt förbannelse förbi.
3 La frusta per il cavallo, la cavezza per l'asino e il bastone per la schiena degli stolti.
Piskan för hästen, betslet för åsnan och riset för dårarnas rygg!
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza per non divenire anche tu simile a lui.
Svara icke dåren efter hans oförnuft, så att du icke själv bliver honom lik.
5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza perché egli non si creda saggio.
Svara dåren efter hans oförnuft, för att han icke må tycka sig vara vis.
6 Si taglia i piedi e beve amarezze chi invia messaggi per mezzo di uno stolto.
Den som sänder bud med en dåre, han hugger själv av sig fötterna, och får olycka till dryck.
7 Malferme sono le gambe dello zoppo, così una massima sulla bocca degli stolti.
Lika den lames ben, som hänga kraftlösa ned, äro ordspråk i dårars mun.
8 Come chi lega il sasso alla fionda, così chi attribuisce onori a uno stolto.
Såsom att binda slungstenen fast vid slungan, så är det att giva ära åt en dåre.
9 Una spina penetrata nella mano d'un ubriaco, tale è una massima sulla bocca degli stolti.
Såsom när en törntagg kommer i en drucken mans hand, så är det med ordspråk i dårars mun.
10 Arciere che ferisce tutti i passanti, tale è chi assume uno stolto o un ubriaco.
En mästare gör själv allt, men dåren lejer, och lejer vem som kommer.
11 Come il cane torna al suo vomito, così lo stolto ripete le sue stoltezze.
Lik en hund som vänder åter till i sina spyor dåre som på nytt begynner sitt oförnuft.
12 Hai visto un uomo che si crede saggio? E' meglio sperare in uno stolto che in lui.
Ser du en man som tycker sig själv vara vis, det är mer hopp om en dåre än om honom.
13 Il pigro dice: «C'è una belva per la strada, un leone si aggira per le piazze».
Den late säger: »Ett vilddjur är på vägen, ja, ett lejon är på gatorna.
14 La porta gira sui cardini, così il pigro sul suo letto.
Dörren vänder sig på sitt gångjärn, och den late vänder sig i sin säng.
15 Il pigro tuffa la mano nel piatto, ma dura fatica a portarla alla bocca.
Den late sticker sin hand i fatet, men finner det mödosamt att föra den åter till munnen.
16 Il pigro si crede saggio più di sette persone che rispondono con senno.
Den late tycker sig vara vis, mer än sju som giva förståndiga svar.
17 Prende un cane per le orecchie chi si intromette in una lite che non lo riguarda.
Lik en som griper en hund i öronen är den som förivrar sig vid andras kiv, där han går fram.
18 Come un pazzo che scaglia tizzoni e frecce di morte,
Lik en rasande, som slungar ut brandpilar och skjuter och dödar,
19 così è quell'uomo che inganna il suo prossimo e poi dice: «Ma sì, è stato uno scherzo!».
är en man som bedrager sin nästa och sedan säger: »Jag gjorde det ju på skämt.»
20 Per mancanza di legna il fuoco si spegne; se non c'è il delatore, il litigio si calma.
När veden tager slut, slocknar elden. och när örontasslaren är borta, stillas trätan.
21 Mantice per il carbone e legna per il fuoco, tale è l'attaccabrighe per rattizzar le liti.
Såsom glöd kommer av kol, och eld av ved, så upptändes kiv av en trätgirig man.
22 Le parole del sussurrone sono come ghiotti bocconi, esse scendono in fondo alle viscere.
Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
23 Come vernice d'argento sopra un coccio di creta sono le labbra lusinghiere con un cuore maligno.
Såsom silverglasering på ett söndrigt lerkärl äro kärleksglödande läppar, där hjärtat är ondskefullt.
24 Chi odia si maschera con le labbra, ma nel suo intimo cova il tradimento;
En fiende förställer sig i sitt tal, men i sitt hjärta bär han på svek.
25 anche se usa espressioni melliflue, non ti fidare, perché egli ha sette abomini nel cuore.
Om han gör sin röst ljuvlig, så tro honom dock icke, ty sjufaldig styggelse är i hans hjärta.
26 L'odio si copre di simulazione, ma la sua malizia apparirà pubblicamente.
Hatet brukar list att fördölja sig med, men den hatfulles ondska varder dock uppenbar i församlingen.
27 Chi scava una fossa vi cadrà dentro e chi rotola una pietra, gli ricadrà addosso.
Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som vältrar upp en sten, på honom rullar den tillbaka.
28 Una lingua bugiarda odia la verità, una bocca adulatrice produce rovina.
En lögnaktig tunga hatar dem hon har krossat, och en hal mun kommer fall åstad.

< Proverbi 26 >