< Proverbi 26 >
1 Come la neve d'estate e la pioggia alla mietitura, così l'onore non conviene allo stolto.
Som snø um sumaren og regn i skurden, so høver ikkje æra for ein dåre.
2 Come il passero che svolazza, come la rondine che vola, così una maledizione senza motivo non avverrà.
Som sporven flaksar burt og svala flyg, so råkar ikkje grunnlaus forbanning.
3 La frusta per il cavallo, la cavezza per l'asino e il bastone per la schiena degli stolti.
Svipa til hesten, taum til asnet, og ris til ryggen på dårar.
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza per non divenire anche tu simile a lui.
Svar ikkje dåren etter hans dårskap, so du ei skal verta lik han, du og!
5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza perché egli non si creda saggio.
Svara dåren etter hans dårskap, so han ei skal tykkja han sjølv er vis!
6 Si taglia i piedi e beve amarezze chi invia messaggi per mezzo di uno stolto.
Føterne høgg han av seg, og vald fær han drikka, han som sender bod med ein dåre.
7 Malferme sono le gambe dello zoppo, così una massima sulla bocca degli stolti.
Visne heng vanfør manns føter, so og ordtak i munnen på dårar
8 Come chi lega il sasso alla fionda, così chi attribuisce onori a uno stolto.
som å binda ein stein i slyngja, soleis er det å gjeva ein dåre æra.
9 Una spina penetrata nella mano d'un ubriaco, tale è una massima sulla bocca degli stolti.
Som klungergrein i handi på drukken mann, so er ordtak i munnen på dårar.
10 Arciere che ferisce tutti i passanti, tale è chi assume uno stolto o un ubriaco.
Som ein skyttar som sårar alle, so er den som leiger dåren og kvar som fer framum.
11 Come il cane torna al suo vomito, così lo stolto ripete le sue stoltezze.
Som hund som snur seg til si eigi spya, so er ein dåre som kjem att til narreskapen sin.
12 Hai visto un uomo che si crede saggio? E' meglio sperare in uno stolto che in lui.
Ser du ein mann som tykkjer sjølv at han er vis, då er det større von for dåren enn for honom.
13 Il pigro dice: «C'è una belva per la strada, un leone si aggira per le piazze».
Letingen segjer: «D’er villdyr på vegen, ei løva i gatorne.»
14 La porta gira sui cardini, così il pigro sul suo letto.
Døri snur seg på gjengi, og letingen snur seg i sengi.
15 Il pigro tuffa la mano nel piatto, ma dura fatica a portarla alla bocca.
Stikk den late si hand i fatet, han evast med å ta ho upp til munnen att.
16 Il pigro si crede saggio più di sette persone che rispondono con senno.
Letingen tykkjest visare vera enn sju som gjev vituge svar.
17 Prende un cane per le orecchie chi si intromette in una lite che non lo riguarda.
Han triv i øyro på framumfarande hund, han som ryk upp i sinne for trætta som ikkje kjem han ved.
18 Come un pazzo che scaglia tizzoni e frecce di morte,
Som ein galen som skyt med brennende pilar - drepande skot -
19 così è quell'uomo che inganna il suo prossimo e poi dice: «Ma sì, è stato uno scherzo!».
so er ein mann som svik sin næste og segjer: «Eg gjorde det berre på gaman.»
20 Per mancanza di legna il fuoco si spegne; se non c'è il delatore, il litigio si calma.
Når veden tryt, so sloknar elden, er baktalar burte, stoggar striden.
21 Mantice per il carbone e legna per il fuoco, tale è l'attaccabrighe per rattizzar le liti.
Som kol vert til gløder og ved til eld, so kveikjer kranglaren kiv.
22 Le parole del sussurrone sono come ghiotti bocconi, esse scendono in fondo alle viscere.
Baktalar-ord er som lostemat, dei glid so godt ned i livet.
23 Come vernice d'argento sopra un coccio di creta sono le labbra lusinghiere con un cuore maligno.
Som sylv-glasering på skålbrot er brennande lippor når hjarta er vondt.
24 Chi odia si maschera con le labbra, ma nel suo intimo cova il tradimento;
Med lipporne skaper ein uven seg til, men inni seg gøymer han svik.
25 anche se usa espressioni melliflue, non ti fidare, perché egli ha sette abomini nel cuore.
Gjer han seg blidmælt, tru honom ei, for sju slag styggedom bur i hans hjarta.
26 L'odio si copre di simulazione, ma la sua malizia apparirà pubblicamente.
Hatet dyl seg i svik, men lyt syna sin vondskap i folkemugen.
27 Chi scava una fossa vi cadrà dentro e chi rotola una pietra, gli ricadrà addosso.
Den som grev ei grav, skal stupa nedi, den som velter ein stein, skal få han yver seg att.
28 Una lingua bugiarda odia la verità, una bocca adulatrice produce rovina.
Den falske tunga hatar deim som ho hev krasa, og den sleipe munnen fører til fall.