< Proverbi 26 >
1 Come la neve d'estate e la pioggia alla mietitura, così l'onore non conviene allo stolto.
quomodo nix aestate et pluvia in messe sic indecens est stulto gloria
2 Come il passero che svolazza, come la rondine che vola, così una maledizione senza motivo non avverrà.
sicut avis ad alia transvolans et passer quolibet vadens sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet
3 La frusta per il cavallo, la cavezza per l'asino e il bastone per la schiena degli stolti.
flagellum equo et camus asino et virga dorso inprudentium
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza per non divenire anche tu simile a lui.
ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam ne efficiaris ei similis
5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza perché egli non si creda saggio.
responde stulto iuxta stultitiam suam ne sibi sapiens esse videatur
6 Si taglia i piedi e beve amarezze chi invia messaggi per mezzo di uno stolto.
claudus pedibus et iniquitatem bibens qui mittit verba per nuntium stultum
7 Malferme sono le gambe dello zoppo, così una massima sulla bocca degli stolti.
quomodo pulchras frustra habet claudus tibias sic indecens est in ore stultorum parabola
8 Come chi lega il sasso alla fionda, così chi attribuisce onori a uno stolto.
sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii ita qui tribuit insipienti honorem
9 Una spina penetrata nella mano d'un ubriaco, tale è una massima sulla bocca degli stolti.
quomodo si spina nascatur in manu temulenti sic parabola in ore stultorum
10 Arciere che ferisce tutti i passanti, tale è chi assume uno stolto o un ubriaco.
iudicium determinat causas et qui inponit stulto silentium iras mitigat
11 Come il cane torna al suo vomito, così lo stolto ripete le sue stoltezze.
sicut canis qui revertitur ad vomitum suum sic inprudens qui iterat stultitiam suam
12 Hai visto un uomo che si crede saggio? E' meglio sperare in uno stolto che in lui.
vidisti hominem sapientem sibi videri magis illo spem habebit stultus
13 Il pigro dice: «C'è una belva per la strada, un leone si aggira per le piazze».
dicit piger leaena in via leo in itineribus
14 La porta gira sui cardini, così il pigro sul suo letto.
sicut ostium vertitur in cardine suo ita piger in lectulo suo
15 Il pigro tuffa la mano nel piatto, ma dura fatica a portarla alla bocca.
abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit
16 Il pigro si crede saggio più di sette persone che rispondono con senno.
sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias
17 Prende un cane per le orecchie chi si intromette in una lite che non lo riguarda.
sicut qui adprehendit auribus canem sic qui transit et inpatiens commiscetur rixae alterius
18 Come un pazzo che scaglia tizzoni e frecce di morte,
sicut noxius est qui mittit lanceas et sagittas et mortem
19 così è quell'uomo che inganna il suo prossimo e poi dice: «Ma sì, è stato uno scherzo!».
sic vir qui fraudulenter nocet amico suo et cum fuerit deprehensus dicit ludens feci
20 Per mancanza di legna il fuoco si spegne; se non c'è il delatore, il litigio si calma.
cum defecerint ligna extinguetur ignis et susurrone subtracto iurgia conquiescunt
21 Mantice per il carbone e legna per il fuoco, tale è l'attaccabrighe per rattizzar le liti.
sicut carbones ad prunam et ligna ad ignem sic homo iracundus suscitat rixas
22 Le parole del sussurrone sono come ghiotti bocconi, esse scendono in fondo alle viscere.
verba susurronis quasi simplicia et ipsa perveniunt ad intima ventris
23 Come vernice d'argento sopra un coccio di creta sono le labbra lusinghiere con un cuore maligno.
quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile sic labia tumentia cum pessimo corde sociata
24 Chi odia si maschera con le labbra, ma nel suo intimo cova il tradimento;
labiis suis intellegitur inimicus cum in corde tractaverit dolos
25 anche se usa espressioni melliflue, non ti fidare, perché egli ha sette abomini nel cuore.
quando submiserit vocem suam ne credideris ei quoniam septem nequitiae sunt in corde illius
26 L'odio si copre di simulazione, ma la sua malizia apparirà pubblicamente.
qui operit odium fraudulenter revelabitur malitia eius in concilio
27 Chi scava una fossa vi cadrà dentro e chi rotola una pietra, gli ricadrà addosso.
qui fodit foveam incidet in eam et qui volvit lapidem revertetur ad eum
28 Una lingua bugiarda odia la verità, una bocca adulatrice produce rovina.
lingua fallax non amat veritatem et os lubricum operatur ruinas