< Proverbi 26 >
1 Come la neve d'estate e la pioggia alla mietitura, così l'onore non conviene allo stolto.
Mint a hó nyáron és mint eső aratáskor, úgy nem illő a tisztelet a balgához.
2 Come il passero che svolazza, come la rondine che vola, così una maledizione senza motivo non avverrà.
Mint a veréb, midőn költözik, mint a fecske, midőn repül: olyan az oknélküli átok, nem következik be.
3 La frusta per il cavallo, la cavezza per l'asino e il bastone per la schiena degli stolti.
Ostor a lónak, kantár a szamárnak, és vessző a balgák hátának.
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza per non divenire anche tu simile a lui.
Ne felelj a balgának az ő oktalansága szerint, nehogy hasonló légy hozzá te is.
5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza perché egli non si creda saggio.
Felelj a balgának oktalansága szerint, nehogy bölcs legyen a maga szemében.
6 Si taglia i piedi e beve amarezze chi invia messaggi per mezzo di uno stolto.
Levágja lábait, erőszakot iszik, a ki üzenetet küld balgával.
7 Malferme sono le gambe dello zoppo, così una massima sulla bocca degli stolti.
Lelógnak a lábszárak a sántáról: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
8 Come chi lega il sasso alla fionda, così chi attribuisce onori a uno stolto.
Mint a ki követ köt meg parittyában, olyan a ki a balgának tiszteletet ad.
9 Una spina penetrata nella mano d'un ubriaco, tale è una massima sulla bocca degli stolti.
Tüske akadt a részeg kezébe: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
10 Arciere che ferisce tutti i passanti, tale è chi assume uno stolto o un ubriaco.
Íjász, a ki mindenkit megsebesít: olyan az, ki balgát bérel föl és csavargókat bérel föl.
11 Come il cane torna al suo vomito, così lo stolto ripete le sue stoltezze.
Mint kutya, mely visszatér okádásához: balga, a ki megismételi oktalanságát.
12 Hai visto un uomo che si crede saggio? E' meglio sperare in uno stolto che in lui.
Láttál valakit, a ki bölcs a maga szemében – reménye van a balgának, inkább mint neki.
13 Il pigro dice: «C'è una belva per la strada, un leone si aggira per le piazze».
Mondta a rest: fenevad van az úton, oroszlán a piaczok közt.
14 La porta gira sui cardini, così il pigro sul suo letto.
Az ajtó megfordul a sarkában s a rest az ő ágyában.
15 Il pigro tuffa la mano nel piatto, ma dura fatica a portarla alla bocca.
Bedugta kezét a rest a tálba, restelli szájához visszavinni.
16 Il pigro si crede saggio più di sette persone che rispondono con senno.
Bölcsebb a rest a maga szemében, mint heten, kik ésszel felelnek.
17 Prende un cane per le orecchie chi si intromette in una lite che non lo riguarda.
Megfogja az ebnek füleit: a ki arra menve felháborodik pörön, mely nem az övé.
18 Come un pazzo che scaglia tizzoni e frecce di morte,
Mint a hóbortos, ki tüzes szereket lő, nyilakat meg halált:
19 così è quell'uomo che inganna il suo prossimo e poi dice: «Ma sì, è stato uno scherzo!».
olyan azon ember, ki megcsalta felebarátját és azt mondja: hiszen én tréfálok.
20 Per mancanza di legna il fuoco si spegne; se non c'è il delatore, il litigio si calma.
Fa híján elalszik a tűz, mikor nincs suttogó, elhallgat a viszály.
21 Mantice per il carbone e legna per il fuoco, tale è l'attaccabrighe per rattizzar le liti.
Szén a parázsnak és fa a tűznek és viszálykodás embere a pörnek szítására!
22 Le parole del sussurrone sono come ghiotti bocconi, esse scendono in fondo alle viscere.
A suttogó szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
23 Come vernice d'argento sopra un coccio di creta sono le labbra lusinghiere con un cuore maligno.
Salakos ezüst rávonva cserépre: forró ajkak és gonosz szív.
24 Chi odia si maschera con le labbra, ma nel suo intimo cova il tradimento;
Ajkaival tetteti magát a gyűlölő, de belsejében cselt hány.
25 anche se usa espressioni melliflue, non ti fidare, perché egli ha sette abomini nel cuore.
Midőn kedvessé teszi hangját, ne higyj ő benne, mert hét utálatosság van szívében.
26 L'odio si copre di simulazione, ma la sua malizia apparirà pubblicamente.
Eltakarja magát a gyűlölet ámítással: nyilvánvalóvá lesz rosszasága a gyülekezetben.
27 Chi scava una fossa vi cadrà dentro e chi rotola una pietra, gli ricadrà addosso.
A ki vermet ás, abba beleesik és a ki követ gördít, hozzá tér az vissza.
28 Una lingua bugiarda odia la verità, una bocca adulatrice produce rovina.
A hazug nyelv gyűlöli a kiket összezúzott, és a sima száj elcsúszást okoz.