< Proverbi 26 >

1 Come la neve d'estate e la pioggia alla mietitura, così l'onore non conviene allo stolto.
Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
2 Come il passero che svolazza, come la rondine che vola, così una maledizione senza motivo non avverrà.
Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse does not come to rest.
3 La frusta per il cavallo, la cavezza per l'asino e il bastone per la schiena degli stolti.
A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza per non divenire anche tu simile a lui.
Do not answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza perché egli non si creda saggio.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 Si taglia i piedi e beve amarezze chi invia messaggi per mezzo di uno stolto.
One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
7 Malferme sono le gambe dello zoppo, così una massima sulla bocca degli stolti.
Like the legs of the lame that hang loose, so is a parable in the mouth of fools.
8 Come chi lega il sasso alla fionda, così chi attribuisce onori a uno stolto.
As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
9 Una spina penetrata nella mano d'un ubriaco, tale è una massima sulla bocca degli stolti.
Like a thorn bush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 Arciere che ferisce tutti i passanti, tale è chi assume uno stolto o un ubriaco.
As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
11 Come il cane torna al suo vomito, così lo stolto ripete le sue stoltezze.
As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
12 Hai visto un uomo che si crede saggio? E' meglio sperare in uno stolto che in lui.
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 Il pigro dice: «C'è una belva per la strada, un leone si aggira per le piazze».
The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”
14 La porta gira sui cardini, così il pigro sul suo letto.
As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
15 Il pigro tuffa la mano nel piatto, ma dura fatica a portarla alla bocca.
The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
16 Il pigro si crede saggio più di sette persone che rispondono con senno.
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
17 Prende un cane per le orecchie chi si intromette in una lite che non lo riguarda.
Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
18 Come un pazzo che scaglia tizzoni e frecce di morte,
Like a madman who shoots torches, arrows, and death,
19 così è quell'uomo che inganna il suo prossimo e poi dice: «Ma sì, è stato uno scherzo!».
is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”
20 Per mancanza di legna il fuoco si spegne; se non c'è il delatore, il litigio si calma.
For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
21 Mantice per il carbone e legna per il fuoco, tale è l'attaccabrighe per rattizzar le liti.
As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
22 Le parole del sussurrone sono come ghiotti bocconi, esse scendono in fondo alle viscere.
The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
23 Come vernice d'argento sopra un coccio di creta sono le labbra lusinghiere con un cuore maligno.
Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
24 Chi odia si maschera con le labbra, ma nel suo intimo cova il tradimento;
A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
25 anche se usa espressioni melliflue, non ti fidare, perché egli ha sette abomini nel cuore.
When his speech is charming, do not believe him, for there are seven abominations in his heart.
26 L'odio si copre di simulazione, ma la sua malizia apparirà pubblicamente.
His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
27 Chi scava una fossa vi cadrà dentro e chi rotola una pietra, gli ricadrà addosso.
Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
28 Una lingua bugiarda odia la verità, una bocca adulatrice produce rovina.
A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.

< Proverbi 26 >