< Proverbi 26 >

1 Come la neve d'estate e la pioggia alla mietitura, così l'onore non conviene allo stolto.
Yay fəslinə qar, biçinə yağış yaraşmadığı kimi Axmağa da şərəf yaraşmaz.
2 Come il passero che svolazza, come la rondine che vola, così una maledizione senza motivo non avverrà.
Sərçənin ora-bura uçduğu kimi, Qaranquşun gəlib-getdiyi kimi Nahaq qarğış da boşdur.
3 La frusta per il cavallo, la cavezza per l'asino e il bastone per la schiena degli stolti.
Ata qamçı, eşşəyə noxta necə yaraşırsa, Axmağın kürəyinə də kötək elə yaraşır.
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza per non divenire anche tu simile a lui.
Axmağa səfehliyinə görə cavab vermə, Yoxsa ona bənzərsən.
5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza perché egli non si creda saggio.
Axmağa səfehliyinə görə elə bir cavab ver ki, Öz gözündə hikmətli görünməsin.
6 Si taglia i piedi e beve amarezze chi invia messaggi per mezzo di uno stolto.
Kim ki axmaq vasitəsilə xəbər göndərir, Öz ayaqlarını kəsib ziyan çəkənə bənzəyir.
7 Malferme sono le gambe dello zoppo, così una massima sulla bocca degli stolti.
Axmağın ağzından çıxan məsəl Topalın ayağının axsamağına bənzəyir.
8 Come chi lega il sasso alla fionda, così chi attribuisce onori a uno stolto.
Axmağı tərifləmək Sapanda qoyulan daşa bənzəyir.
9 Una spina penetrata nella mano d'un ubriaco, tale è una massima sulla bocca degli stolti.
Sərxoş tikanlı budağı əlində tutduğu kimi Axmaq da məsəl çəkər.
10 Arciere che ferisce tutti i passanti, tale è chi assume uno stolto o un ubriaco.
Axmağı, hər yoldan ötəni muzdla tutan Hamını yaralayan naşı oxatan kimidir.
11 Come il cane torna al suo vomito, così lo stolto ripete le sue stoltezze.
Hansı axmaq öz səfehliyini təkrarlayırsa, Qusduğuna qayıdan itə oxşayır.
12 Hai visto un uomo che si crede saggio? E' meglio sperare in uno stolto che in lui.
Öz gözündə hikmətli sayılanı görmüsənmi? Axmağa ondan artıq ümid var.
13 Il pigro dice: «C'è una belva per la strada, un leone si aggira per le piazze».
Tənbəl deyər: «Yolda aslan var, Şir küçələri dolanır».
14 La porta gira sui cardini, così il pigro sul suo letto.
Qapı öz oxu üstündə necə fırlanırsa, Tənbəl də yatağında elə fırlanır.
15 Il pigro tuffa la mano nel piatto, ma dura fatica a portarla alla bocca.
Tənbəl əlini qabda olana batırar, Ağzına aparmağa ərinər.
16 Il pigro si crede saggio più di sette persone che rispondono con senno.
Tənbəl öz gözündə Ağıllı cavab verən yeddi nəfərdən də çox hikmətli görünər.
17 Prende un cane per le orecchie chi si intromette in una lite che non lo riguarda.
Ona aid olmayan münaqişəyə qarışan Elə bil küçədəki iti qulaqlarından tutur.
18 Come un pazzo che scaglia tizzoni e frecce di morte,
Odlu, öldürücü oxlar atan dəli necədirsə,
19 così è quell'uomo che inganna il suo prossimo e poi dice: «Ma sì, è stato uno scherzo!».
Qonşusunu aldadıb «zarafat etdim» deyən də elədir.
20 Per mancanza di legna il fuoco si spegne; se non c'è il delatore, il litigio si calma.
Odun qurtaranda ocaq sönər, Qeybətçi olmayan yerdə dava bitər.
21 Mantice per il carbone e legna per il fuoco, tale è l'attaccabrighe per rattizzar le liti.
Necə ki kömür köz salar, odun alışar, Davakar adam da münaqişəni bu cür alovlandırar.
22 Le parole del sussurrone sono come ghiotti bocconi, esse scendono in fondo alle viscere.
Qeybətçinin sözləri şirin tikələrə bənzər, Mədənin ən dərin yerlərinə düşər.
23 Come vernice d'argento sopra un coccio di creta sono le labbra lusinghiere con un cuore maligno.
Hərarətli dili, şər dolu ürəyi olan insan Gümüşü suya çəkilmiş saxsı qaba oxşayır.
24 Chi odia si maschera con le labbra, ma nel suo intimo cova il tradimento;
Düşmən kinini dili altında gizlədər, Qəlbində hiyləsini saxlar.
25 anche se usa espressioni melliflue, non ti fidare, perché egli ha sette abomini nel cuore.
Onun mehriban danışığına inanma, Qəlbinə yeddi cür iyrənclik doldurub.
26 L'odio si copre di simulazione, ma la sua malizia apparirà pubblicamente.
Nifrətini fırıldaqla gizlətsə də, Şəri camaat qarşısında üzə çıxar.
27 Chi scava una fossa vi cadrà dentro e chi rotola una pietra, gli ricadrà addosso.
Quyu qazan özü quyuya düşər, Daş isə onu yuvarlayanın üstünə gələr.
28 Una lingua bugiarda odia la verità, una bocca adulatrice produce rovina.
Yalan danışan dil sancdığı adamlara nifrətini göstərər, Yaltaqlanan ağız hər yanı xarabaya çevirər.

< Proverbi 26 >