< Proverbi 25 >

1 Anche questi sono proverbi di Salomone, trascritti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda.
此等もまたソロモンの箴言なり ユダの王ヒゼキヤに属せる人々これを輯めたり
2 E' gloria di Dio nascondere le cose, è gloria dei re investigarle.
事を隠すは神の榮誉なり 事を窮むるは王の榮誉なり
3 I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità e il cuore dei re sono inesplorabili.
天の高さと地の深さと 王たる者の心とは測るべからず
4 Togli le scorie dall'argento e l'orafo ne farà un bel vaso;
銀より渣滓を除け さらば銀工の用ふべき器いでん
5 togli il malvagio dalla presenza del re e il suo trono si stabilirà sulla giustizia.
王の前より惡者をのぞけ 然ばその位義によりて堅く立ん
6 Non darti arie davanti al re e non metterti al posto dei grandi,
王の前に自ら高ぶることなかれ 貴人の場に立つことなかれ
7 perché è meglio sentirsi dire: «Sali quassù» piuttosto che essere umiliato davanti a uno superiore. Quanto i tuoi occhi hanno visto
なんぢが目に見る王の前にて下にさげらるるよりは ここに上れといはるること愈れり
8 non metterlo subito fuori in un processo; altrimenti che farai alla fine, quando il tuo prossimo ti svergognerà?
汝かろがろしく出でて争ふことなかれ 恐くは終にいたりて汝の鄰に辱しめられん その時なんぢ如何になさんとするか
9 Discuti la tua causa con il tuo vicino, ma non rivelare il segreto altrui;
なんぢ鄰と争ふことあらば只これと争へ 人の密事を洩すなかれ
10 altrimenti chi ti ascolta ti biasimerebbe e il tuo discredito sarebbe irreparabile.
恐くは聞者なんぢを卑しめん 汝そしられて止ざらん
11 Come frutti d'oro su vassoio d'argento così è una parola detta a suo tempo.
機にかなひて語る言は銀の彫刻物に金の林檎を嵌たるが如し
12 Come anello d'oro e collana d'oro fino è un saggio che ammonisce un orecchio attento.
智慧をもて譴むる者の之をきく者の耳におけることは 金の耳環と精金の飾のごとし
13 Come fresco di neve al tempo della mietitura, è un messaggero verace per chi lo manda; egli rinfranca l'animo del suo signore.
忠信なる使者は之を遣す者におけること穡收の日に冷かなる雪あるがごとし 能その主の心を喜ばしむ
14 Nuvole e vento, ma senza pioggia, tale è l'uomo che si vanta di regali che non fa.
おくりものすと偽りて誇る人は雨なき雲風の如し
15 Con la pazienza il giudice si lascia persuadere, una lingua dolce spezza le ossa.
怒を緩くすれば君も言を容る 柔かなる舌は骨を折く
16 Se hai trovato il miele, mangiane quanto ti basta, per non esserne nauseato e poi vomitarlo.
なんぢ蜜を得るか 惟これを足る程に食へ 恐くは食ひ過して之を吐出さん
17 Metti di rado il piede in casa del tuo vicino, perché non si stanchi di te e ti prenda in odio.
なんぢの足を鄰の家にしげくするなかれ 恐くは彼なんぢを厭ひ惡まん
18 Mazza, spada e freccia acuta è colui che depone il falso contro il suo prossimo.
その鄰に敵して虚偽の證をたつる人は斧刃または利き箭のごとし
19 Qual dente cariato e piede slogato tale è la fiducia dell'uomo sleale nel giorno della sventura,
艱難に遇ふとき忠実ならぬ者を頼むは惡しき歯または跛たる足を恃むがごとし
20 è togliersi le vesti in un giorno rigido. Aceto su una piaga viva, tali sono i canti per un cuore afflitto.
心の傷める人の前に歌をうたふは寒き日に衣をぬぐが如く 曹達のうへに酢を注ぐが如し
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare, se ha sete, dagli acqua da bere;
なんぢの仇もし飢ゑなば之に糧をくらはせ もし渇かば之に水を飮ませよ
22 perché così ammasserai carboni ardenti sul suo capo e il Signore ti ricompenserà.
なんぢ斯するは火をこれが首に積むなり ヱホバなんぢに報いたまふべし
23 La tramontana porta la pioggia, un parlare in segreto provoca lo sdegno sul volto.
北風は雨をおこし かげごとをいふ舌は人の顔をいからす
24 Abitare su un angolo del tetto è meglio di una moglie litigiosa e una casa in comune.
争ふ婦と偕に室に居らんより屋蓋の隅にをるは宜し
25 Come acqua fresca per una gola riarsa è una buona notizia da un paese lontano.
遠き國よりきたる好き消息は渇きたる人における冷かなる水のごとし
26 Fontana torbida e sorgente inquinata, tale è il giusto che vacilla di fronte all'empio.
義者の惡者の前に服するは井の濁れるがごとく泉の汚れたるがごとし
27 Mangiare troppo miele non è bene, né lasciarsi prendere da parole adulatrici.
蜜をおほく食ふは善らず 人おのれの榮誉をもとむるは榮誉にあらず
28 Una città smantellata o senza mura tale è l'uomo che non sa dominare la collera.
おのれの心を制へざる人は石垣なき壊れたる城のごとし

< Proverbi 25 >