< Proverbi 25 >

1 Anche questi sono proverbi di Salomone, trascritti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 E' gloria di Dio nascondere le cose, è gloria dei re investigarle.
It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
3 I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità e il cuore dei re sono inesplorabili.
As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
4 Togli le scorie dall'argento e l'orafo ne farà un bel vaso;
Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner.
5 togli il malvagio dalla presenza del re e il suo trono si stabilirà sulla giustizia.
Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
6 Non darti arie davanti al re e non metterti al posto dei grandi,
Don’t exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
7 perché è meglio sentirsi dire: «Sali quassù» piuttosto che essere umiliato davanti a uno superiore. Quanto i tuoi occhi hanno visto
for it is better that it be said to you, “Come up here,” than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
8 non metterlo subito fuori in un processo; altrimenti che farai alla fine, quando il tuo prossimo ti svergognerà?
Don’t be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you?
9 Discuti la tua causa con il tuo vicino, ma non rivelare il segreto altrui;
Debate your case with your neighbor, and don’t betray the confidence of another,
10 altrimenti chi ti ascolta ti biasimerebbe e il tuo discredito sarebbe irreparabile.
lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
11 Come frutti d'oro su vassoio d'argento così è una parola detta a suo tempo.
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 Come anello d'oro e collana d'oro fino è un saggio che ammonisce un orecchio attento.
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
13 Come fresco di neve al tempo della mietitura, è un messaggero verace per chi lo manda; egli rinfranca l'animo del suo signore.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
14 Nuvole e vento, ma senza pioggia, tale è l'uomo che si vanta di regali che non fa.
As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
15 Con la pazienza il giudice si lascia persuadere, una lingua dolce spezza le ossa.
By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
16 Se hai trovato il miele, mangiane quanto ti basta, per non esserne nauseato e poi vomitarlo.
Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
17 Metti di rado il piede in casa del tuo vicino, perché non si stanchi di te e ti prenda in odio.
Let your foot be seldom in your neighbor’s house, lest he be weary of you, and hate you.
18 Mazza, spada e freccia acuta è colui che depone il falso contro il suo prossimo.
A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
19 Qual dente cariato e piede slogato tale è la fiducia dell'uomo sleale nel giorno della sventura,
Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth or a lame foot.
20 è togliersi le vesti in un giorno rigido. Aceto su una piaga viva, tali sono i canti per un cuore afflitto.
As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare, se ha sete, dagli acqua da bere;
If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink;
22 perché così ammasserai carboni ardenti sul suo capo e il Signore ti ricompenserà.
for you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
23 La tramontana porta la pioggia, un parlare in segreto provoca lo sdegno sul volto.
The north wind produces rain; so a backbiting tongue brings an angry face.
24 Abitare su un angolo del tetto è meglio di una moglie litigiosa e una casa in comune.
It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman.
25 Come acqua fresca per una gola riarsa è una buona notizia da un paese lontano.
Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Fontana torbida e sorgente inquinata, tale è il giusto che vacilla di fronte all'empio.
Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
27 Mangiare troppo miele non è bene, né lasciarsi prendere da parole adulatrici.
It is not good to eat much honey, nor is it honorable to seek one’s own honor.
28 Una città smantellata o senza mura tale è l'uomo che non sa dominare la collera.
Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.

< Proverbi 25 >