< Proverbi 25 >

1 Anche questi sono proverbi di Salomone, trascritti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda.
These also, are proverbs of Solomon, —which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
2 E' gloria di Dio nascondere le cose, è gloria dei re investigarle.
The glory of God, is to conceal a thing, but, the glory of kings, is to search out a thing.
3 I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità e il cuore dei re sono inesplorabili.
The heavens for height, and the earth for depth, but, the heart of kings, cannot be searched.
4 Togli le scorie dall'argento e l'orafo ne farà un bel vaso;
Remove the dross from the silver, and there cometh forth, to the refiner, a vessel:
5 togli il malvagio dalla presenza del re e il suo trono si stabilirà sulla giustizia.
Remove a lawless man from before the king, that his throne, may be established in righteousness.
6 Non darti arie davanti al re e non metterti al posto dei grandi,
Do not honour thyself before a king, nor, in the place of great men, do thou stand;
7 perché è meglio sentirsi dire: «Sali quassù» piuttosto che essere umiliato davanti a uno superiore. Quanto i tuoi occhi hanno visto
For better it be said to thee, Come up hither, —than that thou be put lower down before a noble, whom thine own eyes, have beheld.
8 non metterlo subito fuori in un processo; altrimenti che farai alla fine, quando il tuo prossimo ti svergognerà?
Do not go forth to strive in haste, —lest [thou know not] what to do in the latter end thereof, when thy neighbour, hath put thee to shame.
9 Discuti la tua causa con il tuo vicino, ma non rivelare il segreto altrui;
Thy contention, urge thou with thy neighbour, and, the secret of another, do not reveal:
10 altrimenti chi ti ascolta ti biasimerebbe e il tuo discredito sarebbe irreparabile.
Lest he that heareth expose thee, and, the report concerning thee, turn not away.
11 Come frutti d'oro su vassoio d'argento così è una parola detta a suo tempo.
Golden fruit in figured silver baskets, is a word spoken on fitting occasion.
12 Come anello d'oro e collana d'oro fino è un saggio che ammonisce un orecchio attento.
A ring of gold, and a vessel of precious metal, is a wise reprover, on a hearing ear.
13 Come fresco di neve al tempo della mietitura, è un messaggero verace per chi lo manda; egli rinfranca l'animo del suo signore.
As the cold of snow in the day of harvest, is a faithful messenger to them who send him, —when, the life of his masters, he restoreth.
14 Nuvole e vento, ma senza pioggia, tale è l'uomo che si vanta di regali che non fa.
Clouds and wind, when rain there is none, is the man who boasteth himself of a pretended gift.
15 Con la pazienza il giudice si lascia persuadere, una lingua dolce spezza le ossa.
By long patience, is a judge persuaded, and, a soft tongue, breaketh the bone.
16 Se hai trovato il miele, mangiane quanto ti basta, per non esserne nauseato e poi vomitarlo.
Honey having found, eat to suffice thee, lest thou loathe it, and vomit it forth.
17 Metti di rado il piede in casa del tuo vicino, perché non si stanchi di te e ti prenda in odio.
Withhold thy foot from the house of thy neighbour, —lest he be weary of thee, and hate thee.
18 Mazza, spada e freccia acuta è colui che depone il falso contro il suo prossimo.
A hammer and a sword, and a sharpened arrow, is a man becoming a false witness against his neighbour.
19 Qual dente cariato e piede slogato tale è la fiducia dell'uomo sleale nel giorno della sventura,
A broken tooth and a faltering foot, is confidence in the treacherous, in the day of danger.
20 è togliersi le vesti in un giorno rigido. Aceto su una piaga viva, tali sono i canti per un cuore afflitto.
As splendour of dress on a cold day—vinegar upon nitre, so is a singer with songs, unto a sad heart.
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare, se ha sete, dagli acqua da bere;
If he that hateth thee hunger, give him bread to eat, and, if he be thirsty, give him water to drink;
22 perché così ammasserai carboni ardenti sul suo capo e il Signore ti ricompenserà.
For, burning coals, shalt thou be heaping upon his head, —and, Yahweh, will repay thee.
23 La tramontana porta la pioggia, un parlare in segreto provoca lo sdegno sul volto.
A north wind, bringeth forth rain, and, a face stirred with indignation, a secretive tongue.
24 Abitare su un angolo del tetto è meglio di una moglie litigiosa e una casa in comune.
Better to dwell on the corner of the roof, than a quarrelsome wife, and a house in common.
25 Come acqua fresca per una gola riarsa è una buona notizia da un paese lontano.
As cold water to a thirsty soul, so is a good report from a far country.
26 Fontana torbida e sorgente inquinata, tale è il giusto che vacilla di fronte all'empio.
A fountain fouled, a spring spoiled, is a righteous man tottering before one who is lawless.
27 Mangiare troppo miele non è bene, né lasciarsi prendere da parole adulatrici.
To eat honey in abundance, is not good, nor is, searching out their own honour, an honourable thing.
28 Una città smantellata o senza mura tale è l'uomo che non sa dominare la collera.
A city broken down without a wall, is a man who hath no control over his own spirit.

< Proverbi 25 >