< Proverbi 25 >
1 Anche questi sono proverbi di Salomone, trascritti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, collected.
2 E' gloria di Dio nascondere le cose, è gloria dei re investigarle.
It is the glory of God to conceal a thing; But it is the glory of kings to search out a matter.
3 I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità e il cuore dei re sono inesplorabili.
As the heavens for their height, And as the earth for its depth, So is the heart of kings unsearchable!
4 Togli le scorie dall'argento e l'orafo ne farà un bel vaso;
Take away the dross from the silver, And there will come forth a vessel for the founder;
5 togli il malvagio dalla presenza del re e il suo trono si stabilirà sulla giustizia.
Take away the wicked man from the presence of the king, And his throne will be established by righteousness.
6 Non darti arie davanti al re e non metterti al posto dei grandi,
Put not thyself forth in the presence of the king, Nor set thyself in the place of the great;
7 perché è meglio sentirsi dire: «Sali quassù» piuttosto che essere umiliato davanti a uno superiore. Quanto i tuoi occhi hanno visto
For better is it that one should say to thee, “Come up hither!” Than that he should put thee in a lower place, In the presence of the prince whom thine eyes behold.
8 non metterlo subito fuori in un processo; altrimenti che farai alla fine, quando il tuo prossimo ti svergognerà?
Go not forth hastily to engage in a suit, Lest thou know not what to do in the end of it, When thine adversary hath put thee to shame.
9 Discuti la tua causa con il tuo vicino, ma non rivelare il segreto altrui;
Maintain thy cause with thine adversary, But reveal not another's secret;
10 altrimenti chi ti ascolta ti biasimerebbe e il tuo discredito sarebbe irreparabile.
Lest he that heareth it put thee to shame, And thy infamy depart not from thee.
11 Come frutti d'oro su vassoio d'argento così è una parola detta a suo tempo.
A word spoken in season Is like apples of gold in figured-work of silver.
12 Come anello d'oro e collana d'oro fino è un saggio che ammonisce un orecchio attento.
As a ring of gold, and an ornament of fine gold, So is a wise reprover to an attentive ear.
13 Come fresco di neve al tempo della mietitura, è un messaggero verace per chi lo manda; egli rinfranca l'animo del suo signore.
As the cold of snow in the time of harvest, So is a faithful messenger to them that send him; For he refresheth the spirit of his masters.
14 Nuvole e vento, ma senza pioggia, tale è l'uomo che si vanta di regali che non fa.
As clouds and wind without rain, So is the man that boasteth falsely of giving.
15 Con la pazienza il giudice si lascia persuadere, una lingua dolce spezza le ossa.
By long forbearing is a prince appeased; And a soft tongue breaketh bones.
16 Se hai trovato il miele, mangiane quanto ti basta, per non esserne nauseato e poi vomitarlo.
Hast thou found honey? eat what is sufficient for thee, Lest thou be surfeited with it, and vomit it up.
17 Metti di rado il piede in casa del tuo vicino, perché non si stanchi di te e ti prenda in odio.
Let thy foot be seldom in the house of thy friend, Lest he be surfeited with thee and hate thee.
18 Mazza, spada e freccia acuta è colui che depone il falso contro il suo prossimo.
A battle-hammer, and a sword, and a sharp arrow, Is the man who beareth false witness against his neighbor.
19 Qual dente cariato e piede slogato tale è la fiducia dell'uomo sleale nel giorno della sventura,
As a broken tooth, and a wavering foot, So is trust in an unfaithful man in time of trouble.
20 è togliersi le vesti in un giorno rigido. Aceto su una piaga viva, tali sono i canti per un cuore afflitto.
As he that taketh off a garment on a cold day, As vinegar upon nitre, So is he that singeth songs to a heavy heart.
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare, se ha sete, dagli acqua da bere;
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; And if he be thirsty, give him water to drink;
22 perché così ammasserai carboni ardenti sul suo capo e il Signore ti ricompenserà.
For thou wilt heap coals of fire upon his head, And the LORD will reward thee.
23 La tramontana porta la pioggia, un parlare in segreto provoca lo sdegno sul volto.
As the north wind bringeth forth rain, So a backbiting tongue maketh an angry countenance.
24 Abitare su un angolo del tetto è meglio di una moglie litigiosa e una casa in comune.
Better is it to dwell in a corner of the housetop, Than with a quarrelsome woman in a large house.
25 Come acqua fresca per una gola riarsa è una buona notizia da un paese lontano.
As cold water to the thirsty, So is good news from a far country.
26 Fontana torbida e sorgente inquinata, tale è il giusto che vacilla di fronte all'empio.
As a troubled fountain, and as a corrupted spring, So is a righteous man falling before the wicked.
27 Mangiare troppo miele non è bene, né lasciarsi prendere da parole adulatrici.
To eat much honey is not good; So the search of high things is weariness.
28 Una città smantellata o senza mura tale è l'uomo che non sa dominare la collera.
As a city broken through and without a wall, So is he that hath no rule over his spirit.