< Proverbi 25 >
1 Anche questi sono proverbi di Salomone, trascritti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda.
These [are] also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 E' gloria di Dio nascondere le cose, è gloria dei re investigarle.
[It is] the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings [is] to search out a matter.
3 I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità e il cuore dei re sono inesplorabili.
The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings [is] unsearchable.
4 Togli le scorie dall'argento e l'orafo ne farà un bel vaso;
Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
5 togli il malvagio dalla presenza del re e il suo trono si stabilirà sulla giustizia.
Take away the wicked [from] before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Non darti arie davanti al re e non metterti al posto dei grandi,
Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great [men: ]
7 perché è meglio sentirsi dire: «Sali quassù» piuttosto che essere umiliato davanti a uno superiore. Quanto i tuoi occhi hanno visto
For better [it is] that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
8 non metterlo subito fuori in un processo; altrimenti che farai alla fine, quando il tuo prossimo ti svergognerà?
Go not forth hastily to strive, lest [thou know not] what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 Discuti la tua causa con il tuo vicino, ma non rivelare il segreto altrui;
Debate thy cause with thy neighbour [himself; ] and discover not a secret to another:
10 altrimenti chi ti ascolta ti biasimerebbe e il tuo discredito sarebbe irreparabile.
Lest he that heareth [it] put thee to shame, and thine infamy turn not away.
11 Come frutti d'oro su vassoio d'argento così è una parola detta a suo tempo.
A word fitly spoken [is like] apples of gold in pictures of silver.
12 Come anello d'oro e collana d'oro fino è un saggio che ammonisce un orecchio attento.
[As] an earring of gold, and an ornament of fine gold, [so is] a wise reprover upon an obedient ear.
13 Come fresco di neve al tempo della mietitura, è un messaggero verace per chi lo manda; egli rinfranca l'animo del suo signore.
As the cold of snow in the time of harvest, [so is] a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
14 Nuvole e vento, ma senza pioggia, tale è l'uomo che si vanta di regali che non fa.
Whoso boasteth himself of a false gift [is like] clouds and wind without rain.
15 Con la pazienza il giudice si lascia persuadere, una lingua dolce spezza le ossa.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16 Se hai trovato il miele, mangiane quanto ti basta, per non esserne nauseato e poi vomitarlo.
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
17 Metti di rado il piede in casa del tuo vicino, perché non si stanchi di te e ti prenda in odio.
Withdraw thy foot from thy neighbour’s house; lest he be weary of thee, and [so] hate thee.
18 Mazza, spada e freccia acuta è colui che depone il falso contro il suo prossimo.
A man that beareth false witness against his neighbour [is] a maul, and a sword, and a sharp arrow.
19 Qual dente cariato e piede slogato tale è la fiducia dell'uomo sleale nel giorno della sventura,
Confidence in an unfaithful man in time of trouble [is like] a broken tooth, and a foot out of joint.
20 è togliersi le vesti in un giorno rigido. Aceto su una piaga viva, tali sono i canti per un cuore afflitto.
[As] he that taketh away a garment in cold weather, [and as] vinegar upon nitre, so [is] he that singeth songs to an heavy heart.
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare, se ha sete, dagli acqua da bere;
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
22 perché così ammasserai carboni ardenti sul suo capo e il Signore ti ricompenserà.
For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
23 La tramontana porta la pioggia, un parlare in segreto provoca lo sdegno sul volto.
The north wind driveth away rain: so [doth] an angry countenance a backbiting tongue.
24 Abitare su un angolo del tetto è meglio di una moglie litigiosa e una casa in comune.
[It is] better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
25 Come acqua fresca per una gola riarsa è una buona notizia da un paese lontano.
[As] cold waters to a thirsty soul, so [is] good news from a far country.
26 Fontana torbida e sorgente inquinata, tale è il giusto che vacilla di fronte all'empio.
A righteous man falling down before the wicked [is as] a troubled fountain, and a corrupt spring.
27 Mangiare troppo miele non è bene, né lasciarsi prendere da parole adulatrici.
[It is] not good to eat much honey: so [for men] to search their own glory [is not] glory.
28 Una città smantellata o senza mura tale è l'uomo che non sa dominare la collera.
He that [hath] no rule over his own spirit [is like] a city [that is] broken down, [and] without walls.