< Proverbi 25 >
1 Anche questi sono proverbi di Salomone, trascritti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda.
These are additional proverbs of Solomon, which were copied by the men of Hezekiah king of Judah:
2 E' gloria di Dio nascondere le cose, è gloria dei re investigarle.
It is the glory of God to conceal a matter and the glory of kings to search it out.
3 I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità e il cuore dei re sono inesplorabili.
As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings cannot be searched.
4 Togli le scorie dall'argento e l'orafo ne farà un bel vaso;
Remove the dross from the silver, and a vessel for a silversmith will come forth.
5 togli il malvagio dalla presenza del re e il suo trono si stabilirà sulla giustizia.
Remove the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
6 Non darti arie davanti al re e non metterti al posto dei grandi,
Do not exalt yourself in the presence of the king, and do not stand in the place of great men;
7 perché è meglio sentirsi dire: «Sali quassù» piuttosto che essere umiliato davanti a uno superiore. Quanto i tuoi occhi hanno visto
for it is better that he says to you, “Come up here!” than that you should be demoted in the presence of the prince. Even what you have seen with your own eyes,
8 non metterlo subito fuori in un processo; altrimenti che farai alla fine, quando il tuo prossimo ti svergognerà?
do not bring hastily to court. Otherwise, what will you do in the end when your neighbor puts you to shame?
9 Discuti la tua causa con il tuo vicino, ma non rivelare il segreto altrui;
Argue your case with your neighbor without betraying another’s confidence,
10 altrimenti chi ti ascolta ti biasimerebbe e il tuo discredito sarebbe irreparabile.
lest the one who hears may disgrace you, and your infamy never go away.
11 Come frutti d'oro su vassoio d'argento così è una parola detta a suo tempo.
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 Come anello d'oro e collana d'oro fino è un saggio che ammonisce un orecchio attento.
Like an earring of gold or an ornament of fine gold is a wise man’s rebuke to a listening ear.
13 Come fresco di neve al tempo della mietitura, è un messaggero verace per chi lo manda; egli rinfranca l'animo del suo signore.
Like the cold of snow in the time of harvest is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters.
14 Nuvole e vento, ma senza pioggia, tale è l'uomo che si vanta di regali che non fa.
Like clouds and wind without rain is the man who boasts of gifts never given.
15 Con la pazienza il giudice si lascia persuadere, una lingua dolce spezza le ossa.
Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone.
16 Se hai trovato il miele, mangiane quanto ti basta, per non esserne nauseato e poi vomitarlo.
If you find honey, eat just what you need, lest you have too much and vomit it up.
17 Metti di rado il piede in casa del tuo vicino, perché non si stanchi di te e ti prenda in odio.
Seldom set foot in your neighbor’s house, lest he grow weary and hate you.
18 Mazza, spada e freccia acuta è colui che depone il falso contro il suo prossimo.
Like a club or sword or sharp arrow is a man who bears false witness against his neighbor.
19 Qual dente cariato e piede slogato tale è la fiducia dell'uomo sleale nel giorno della sventura,
Like a broken tooth or a foot out of joint is confidence in a faithless man in time of trouble.
20 è togliersi le vesti in un giorno rigido. Aceto su una piaga viva, tali sono i canti per un cuore afflitto.
Like one who removes a garment on a cold day or vinegar poured on a wound is one who sings songs to a heavy heart.
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare, se ha sete, dagli acqua da bere;
If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink.
22 perché così ammasserai carboni ardenti sul suo capo e il Signore ti ricompenserà.
For in so doing, you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you.
23 La tramontana porta la pioggia, un parlare in segreto provoca lo sdegno sul volto.
As the north wind brings forth rain, so a backbiting tongue brings angry looks.
24 Abitare su un angolo del tetto è meglio di una moglie litigiosa e una casa in comune.
Better to live on a corner of the roof than to share a house with a quarrelsome wife.
25 Come acqua fresca per una gola riarsa è una buona notizia da un paese lontano.
Like cold water to a weary soul is good news from a distant land.
26 Fontana torbida e sorgente inquinata, tale è il giusto che vacilla di fronte all'empio.
Like a muddied spring or a polluted well is a righteous man who gives way to the wicked.
27 Mangiare troppo miele non è bene, né lasciarsi prendere da parole adulatrici.
It is not good to eat too much honey or to search out one’s own glory.
28 Una città smantellata o senza mura tale è l'uomo che non sa dominare la collera.
Like a city whose walls are broken down is a man who does not control his temper.