< Proverbi 25 >
1 Anche questi sono proverbi di Salomone, trascritti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda.
Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
2 E' gloria di Dio nascondere le cose, è gloria dei re investigarle.
Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
3 I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità e il cuore dei re sono inesplorabili.
Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
4 Togli le scorie dall'argento e l'orafo ne farà un bel vaso;
Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
5 togli il malvagio dalla presenza del re e il suo trono si stabilirà sulla giustizia.
når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
6 Non darti arie davanti al re e non metterti al posto dei grandi,
Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
7 perché è meglio sentirsi dire: «Sali quassù» piuttosto che essere umiliato davanti a uno superiore. Quanto i tuoi occhi hanno visto
det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
8 non metterlo subito fuori in un processo; altrimenti che farai alla fine, quando il tuo prossimo ti svergognerà?
skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
9 Discuti la tua causa con il tuo vicino, ma non rivelare il segreto altrui;
Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
10 altrimenti chi ti ascolta ti biasimerebbe e il tuo discredito sarebbe irreparabile.
thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
11 Come frutti d'oro su vassoio d'argento così è una parola detta a suo tempo.
Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
12 Come anello d'oro e collana d'oro fino è un saggio che ammonisce un orecchio attento.
En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
13 Come fresco di neve al tempo della mietitura, è un messaggero verace per chi lo manda; egli rinfranca l'animo del suo signore.
Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
14 Nuvole e vento, ma senza pioggia, tale è l'uomo che si vanta di regali che non fa.
Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
15 Con la pazienza il giudice si lascia persuadere, una lingua dolce spezza le ossa.
Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
16 Se hai trovato il miele, mangiane quanto ti basta, per non esserne nauseato e poi vomitarlo.
Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
17 Metti di rado il piede in casa del tuo vicino, perché non si stanchi di te e ti prenda in odio.
Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
18 Mazza, spada e freccia acuta è colui che depone il falso contro il suo prossimo.
Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
19 Qual dente cariato e piede slogato tale è la fiducia dell'uomo sleale nel giorno della sventura,
Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
20 è togliersi le vesti in un giorno rigido. Aceto su una piaga viva, tali sono i canti per un cuore afflitto.
Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare, se ha sete, dagli acqua da bere;
Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
22 perché così ammasserai carboni ardenti sul suo capo e il Signore ti ricompenserà.
da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
23 La tramontana porta la pioggia, un parlare in segreto provoca lo sdegno sul volto.
Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
24 Abitare su un angolo del tetto è meglio di una moglie litigiosa e una casa in comune.
Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
25 Come acqua fresca per una gola riarsa è una buona notizia da un paese lontano.
Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
26 Fontana torbida e sorgente inquinata, tale è il giusto che vacilla di fronte all'empio.
Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
27 Mangiare troppo miele non è bene, né lasciarsi prendere da parole adulatrici.
Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
28 Una città smantellata o senza mura tale è l'uomo che non sa dominare la collera.
Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.