< Proverbi 25 >

1 Anche questi sono proverbi di Salomone, trascritti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda.
И тия са Соломонови притчи, които събраха човеците на Юдовия цар Езекия.
2 E' gloria di Dio nascondere le cose, è gloria dei re investigarle.
Слава за Бога е да скрива всяко нещо, А слава е на царете да издирват работите.
3 I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità e il cuore dei re sono inesplorabili.
Височината на небето и дълбочината на земята И сърцата на царете са неизследими.
4 Togli le scorie dall'argento e l'orafo ne farà un bel vaso;
Отмахни нечистото от среброто, И ще излезе съд за златаря.
5 togli il malvagio dalla presenza del re e il suo trono si stabilirà sulla giustizia.
Отмахни нечестивите от царя, И престолът му ще се утвъди в правда.
6 Non darti arie davanti al re e non metterti al posto dei grandi,
Не се надигай пред царя, И не стой на мястото на големците,
7 perché è meglio sentirsi dire: «Sali quassù» piuttosto che essere umiliato davanti a uno superiore. Quanto i tuoi occhi hanno visto
Защото по-добре е да ти кажат: Мини тук по-горе, Нежели да те турят по-долу в присъствието на началника, когото са видели очите ти.
8 non metterlo subito fuori in un processo; altrimenti che farai alla fine, quando il tuo prossimo ti svergognerà?
Не бързай да излезеш, за да се караш. Да не би най-сетне да не знаеш що да правиш; Когато те засрами противникът ти.
9 Discuti la tua causa con il tuo vicino, ma non rivelare il segreto altrui;
Разисквай делото си с противника си сам. Но не откривай чужди тайни,
10 altrimenti chi ti ascolta ti biasimerebbe e il tuo discredito sarebbe irreparabile.
Да не би да те укори оня, който те слуша, И твоето безчестие да остане незаличимо.
11 Come frutti d'oro su vassoio d'argento così è una parola detta a suo tempo.
Дума казана на място е Като златни ябълки в сребърни съдове.
12 Come anello d'oro e collana d'oro fino è un saggio che ammonisce un orecchio attento.
Както е обица и украшение от чисто злато за човек, Така е мъдрият изобличител за внимателното ухо.
13 Come fresco di neve al tempo della mietitura, è un messaggero verace per chi lo manda; egli rinfranca l'animo del suo signore.
Както е снежната прохлада в жетвено време, Така е верният посланик на тия, които го изпращат, Защото освежава душата на господаря си.
14 Nuvole e vento, ma senza pioggia, tale è l'uomo che si vanta di regali che non fa.
Който лъжливо се хвали за подаръци що дава, Прилича на облаци и вятър без дъжд.
15 Con la pazienza il giudice si lascia persuadere, una lingua dolce spezza le ossa.
Чрез въздържаност се склонява управител, И мек език троши кости.
16 Se hai trovato il miele, mangiane quanto ti basta, per non esserne nauseato e poi vomitarlo.
Намерил ли си мед? Яж само колкото ти е нужно, Да не би да се преситиш от него и да го повърнеш.
17 Metti di rado il piede in casa del tuo vicino, perché non si stanchi di te e ti prenda in odio.
Рядко туряй ногата си в къщата на съседа си, Да не би да му досадиш и той да те намрази.
18 Mazza, spada e freccia acuta è colui che depone il falso contro il suo prossimo.
Човек, който лъжесвидетелствува против ближния си, Е като чук, нож и остра стрела.
19 Qual dente cariato e piede slogato tale è la fiducia dell'uomo sleale nel giorno della sventura,
Доверие към неверен човек, в усилно време, Е като счупен зъб и изкълчена нога.
20 è togliersi le vesti in un giorno rigido. Aceto su una piaga viva, tali sono i canti per un cuore afflitto.
Както един, който съблича дрехата си в студено време, И както оцет на сода, Така и оня, който пее песни на оскърбено сърце.
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare, se ha sete, dagli acqua da bere;
Ако е гладен ненавистникът ти, дай му хляб да яде, И ако е жаден, напой го с вода,
22 perché così ammasserai carboni ardenti sul suo capo e il Signore ti ricompenserà.
Защото така ще натрупаш жар на главата му И Господ ще те възнагради.
23 La tramontana porta la pioggia, un parlare in segreto provoca lo sdegno sul volto.
Както северният вятър произвежда дъжд, Така и тайно одумващият език - разгневено лице.
24 Abitare su un angolo del tetto è meglio di una moglie litigiosa e una casa in comune.
По-добре е да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.
25 Come acqua fresca per una gola riarsa è una buona notizia da un paese lontano.
Както е студената вода за жадна душа, Така е добра вест от далечна земя.
26 Fontana torbida e sorgente inquinata, tale è il giusto che vacilla di fronte all'empio.
Праведният, който отстъпва пред нечестивия, Е като мътен извор и развален източник.
27 Mangiare troppo miele non è bene, né lasciarsi prendere da parole adulatrici.
Не е добре да яде някой много мед. Така също не е славно да търсят хората своята си слава.
28 Una città smantellata o senza mura tale è l'uomo che non sa dominare la collera.
Който не владее духа си Е като съборен град без стени.

< Proverbi 25 >