< Proverbi 24 >
1 Non invidiare gli uomini malvagi, non desiderare di stare con loro;
Misunn ikkje vonde menneskje, og hav ikkje hug til å vera med deim.
2 poiché il loro cuore trama rovine e le loro labbra non esprimono che malanni.
For hjarta deira tenkjer på vald, og um ulukka talar lipporne deira.
3 Con la sapienza si costruisce la casa e con la prudenza la si rende salda;
Med visdom byggjer ein hus, og med vit grunngfester ein det,
4 con la scienza si riempiono le sue stanze di tutti i beni preziosi e deliziosi.
og med kunnskap fær ein romi fulle av alle slag dyre og gilde ting.
5 Un uomo saggio vale più di uno forte, un uomo sapiente più di uno pieno di vigore,
Ein vis mann er sterk, og ein kunnig er veldug i kraft.
6 perché con le decisioni prudenti si fa la guerra e la vittoria sta nel numero dei consiglieri.
Klok styring skal du bruka når du fører krig, hev du mange rådvise menn gjeng det godt.
7 E' troppo alta la sapienza per lo stolto, alla porta della città egli non potrà aprir bocca.
Visdom heng for høgt for fåmingen, i porten let han ikkje upp sin munn.
8 Chi trama per fare il male si chiama mestatore.
Den som tenkjer på å gjere vondt, honom kallar me ein fuling.
9 Il proposito dello stolto è il peccato e lo spavaldo è l'abominio degli uomini.
Synd er dårskaps råd, og spottaren er ei gruv for folk.
10 Se ti avvilisci nel giorno della sventura, ben poca è la tua forza.
Misser du modet når trengsla kjem, då er di kraft for trong.
11 Libera quelli che sono condotti alla morte e salva quelli che sono trascinati al supplizio.
Berga deim som dei fører til dauden, og dei som vinglar til rettarstaden, haldt deim att!
12 Se dici: «Ecco, io non ne so nulla», forse colui che pesa i cuori non lo comprende? Colui che veglia sulla tua vita lo sa; egli renderà a ciascuno secondo le sue opere.
Um du segjer: «Me visste det ikkje, ser du, » tru ikkje han som veg hjarto, skynar det, og han som agtar på sjæli di, veit det, og han løner mannen etter hans gjerning?
13 Mangia, figlio mio, il miele, perché è buono e dolce sarà il favo al tuo palato.
Et honning, son min, for den er god, og sjølvrunnen honning er søt for din gom.
14 Sappi che tale è la sapienza per te: se l'acquisti, avrai un avvenire e la tua speranza non sarà stroncata.
Lær sameleis visdom for sjæli di! Finn du honom, so hev du ei framtid, og di von skal ikkje verta til inkjes.
15 Non insidiare, o malvagio, la dimora del giusto, non distruggere la sua abitazione,
Lur ikkje, du gudlause, på rettferdig manns bustad, legg ikkje heimen hans i øyde!
16 perché se il giusto cade sette volte, egli si rialza, ma gli empi soccombono nella sventura.
For sju gonger dett den rettferdige og stend upp att, men dei gudlause stuper når ulukka kjem.
17 Non ti rallegrare per la caduta del tuo nemico e non gioisca il tuo cuore, quando egli soccombe,
Når din fiend’ fell, so gled deg ikkje, og når han stupar, fegnast ei ditt hjarta!
18 perché il Signore non veda e se ne dispiaccia e allontani da lui la collera.
Elles vil Herren sjå det og mislika det og venda frå honom vreiden sin.
19 Non irritarti per i malvagi e non invidiare gli empi,
Harmast ei yver illgjerdsmenner, misunn ikkje dei gudlause!
20 perché non ci sarà avvenire per il malvagio e la lucerna degli empi si estinguerà.
For den vonde hev ingi framtid; lampa åt gudlause sloknar.
21 Temi il Signore, figlio mio, e il re; non ribellarti né all'uno né all'altro,
Ottast Herren, son min, og kongen! Gakk ikkje i lag med upprørsmenner!
22 perché improvvisa sorgerà la loro vendetta e chi sa quale scempio faranno l'uno e l'altro?
For brått kjem ulukka yver deim, og kven veit når åri deira fær ein usæl ende?
23 Anche queste sono parole dei saggi. Aver preferenze personali in giudizio non è bene.
Desse ordi er og av vismenner. Det er ikkje godt når ein gjer mannemun i domen.
24 Se uno dice all'empio: «Tu sei innocente», i popoli lo malediranno, le genti lo esecreranno,
Den som segjer til den skuldige: «Du er uskuldig.» Honom vil folkeslag banna og folk forbanna;
25 mentre tutto andrà bene a coloro che rendono giustizia, su di loro si riverserà la benedizione.
men deim som refsar han, gjeng det vel, og velsigning av godt kjem yver deim.
26 Dà un bacio sulle labbra colui che risponde con parole rette.
Ein kyss på lipporne er det når einkvan gjev det rette svaret.
27 Sistema i tuoi affari di fuori e fatti i lavori dei campi e poi costruisciti la casa.
Fullfør yrket ditt ute, og gjer det ferdigt for deg på marki! Sidan kann du byggja deg hus
28 Non testimoniare alla leggera contro il tuo prossimo e non ingannare con le labbra.
ver ikkje vitne mot næsten din utan grunn, for du vil vel’kje svika med lipporne dine?
29 Non dire: «Come ha fatto a me così io farò a lui, renderò a ciascuno come si merita».
Seg ikkje: «Som han hev gjort med meg, so vil eg gjera med han. Eg vil løna mannen etter hans gjerning.»
30 Sono passato vicino al campo di un pigro, alla vigna di un uomo insensato:
Eg gjekk framum ein lat manns mark, og vinhagen til eit vitlaust menneskje,
31 ecco, ovunque erano cresciute le erbacce, il terreno era coperto di cardi e il recinto di pietre era in rovina.
og sjå, han var vaksen full av tistlar, grunnen var yvergrodd med netlor, og steingarden kringom var riven ned.
32 Osservando, riflettevo e, vedendo, ho tratto questa lezione:
Og eg skygnde på det og agta på det, eg såg det, og denne lærdomen tok eg:
33 un pò dormire, un pò sonnecchiare, un pò incrociare le braccia per riposare
«Endå litt soving, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross!
34 e intanto viene passeggiando la miseria e l'indigenza come un accattone.
So kjem armodi di som ein farande fant, og naudi som skjoldvæpna mann.»