< Proverbi 24 >
1 Non invidiare gli uomini malvagi, non desiderare di stare con loro;
MAI kuko oe i ka aoao o na kanaka hewa, Aole makemake hoi e noho pu me lakou.
2 poiché il loro cuore trama rovine e le loro labbra non esprimono che malanni.
No ka mea, noonoo ae la ko lakou naau i ka mea e make ai, A no ka ino hoi ko lakou lehelehe e kamailio ai.
3 Con la sapienza si costruisce la casa e con la prudenza la si rende salda;
Ma ke akamai i kukuluia'i ka hale, Ma ka naauao hoi ia i hookupaaia'i.
4 con la scienza si riempiono le sue stanze di tutti i beni preziosi e deliziosi.
Na ka ike e hoopihaia'i na keena, I na waiwai a pau, he maikai no a he nani hoi.
5 Un uomo saggio vale più di uno forte, un uomo sapiente più di uno pieno di vigore,
O ke kanaka naauao, he ikaika no ia; E mahuahua ana no ka ikaika o ke kanaka ike.
6 perché con le decisioni prudenti si fa la guerra e la vittoria sta nel numero dei consiglieri.
No ka mea, ma ka noonoo nui oe e kaua aku ai, A he ola no ma ka nui o ka poe kukakuka pu.
7 E' troppo alta la sapienza per lo stolto, alla porta della città egli non potrà aprir bocca.
He kiekie loa ka naauao maluna o ka mea naaupo; Aole e oaka kona waha ma ka ipuka.
8 Chi trama per fare il male si chiama mestatore.
O ka mea noonoo e hana hewa aku, E kapaia'ku ia he mea hana kolohe.
9 Il proposito dello stolto è il peccato e lo spavaldo è l'abominio degli uomini.
O ka manao lapuwale, he hewa ia; A he hoopailua i na kanaka ka mea hoowahawaha.
10 Se ti avvilisci nel giorno della sventura, ben poca è la tua forza.
Ina pauaho oe i kou la popilikia, Uuku wale no kou ikaika.
11 Libera quelli che sono condotti alla morte e salva quelli che sono trascinati al supplizio.
Ina e hookaulua oe e hoopakele i ka poe i hana paa ia e make, A me ka poe e kokoke ana i ka pepehiia mai;
12 Se dici: «Ecco, io non ne so nulla», forse colui che pesa i cuori non lo comprende? Colui che veglia sulla tua vita lo sa; egli renderà a ciascuno secondo le sue opere.
Ina e i ae oe, E, aole makou i ike; Aole anei e noonoo mai ka mea nana e kaupaona na naau? A o ka mea hoi nana e malama i ka uhane, aole anei oia e ike? Aole anei oia e hoopai i ke kanaka e like me kana hana ana?
13 Mangia, figlio mio, il miele, perché è buono e dolce sarà il favo al tuo palato.
E kuu keiki, e ai iho oe i ka meli, no ka mea, he maikai ia; A i ka waihona meli hoi he ono ia i kou waha;
14 Sappi che tale è la sapienza per te: se l'acquisti, avrai un avvenire e la tua speranza non sarà stroncata.
Pela hoi ka ike ana i ka naauao i kou uhane; A i loaa ia oe, alaila he hope, A o kou manaolana aole ia e poho.
15 Non insidiare, o malvagio, la dimora del giusto, non distruggere la sua abitazione,
Mai hoohalua, e ke kanaka hewa, ma ka hale o ka mea pono; Mai powa aku oe ma kona wahi e moe ai.
16 perché se il giusto cade sette volte, egli si rialza, ma gli empi soccombono nella sventura.
No ka mea, ehiku no ka haule ana o ka mea pono, a ala hou mai no; O ka poe hewa, e hina no lakou iloko o ka poino.
17 Non ti rallegrare per la caduta del tuo nemico e non gioisca il tuo cuore, quando egli soccombe,
I ka haule ana o kou euemi, mai hauoli oe, I koua hina ana hoi mai olioli kou naau;
18 perché il Signore non veda e se ne dispiaccia e allontani da lui la collera.
O ike mai Iehova he hewa ia i kona mau maka, A e hoohuli oia i kona huhu mai ona aku.
19 Non irritarti per i malvagi e non invidiare gli empi,
Mai ukiuki oe no ka poe hewa, Aole hoi e kuko i ka noho ana o ka poe hana ino.
20 perché non ci sarà avvenire per il malvagio e la lucerna degli empi si estinguerà.
No ka mea, aohe uku maikai no ka mea hewa; O ke kukui o ka poe hewa, e pio ana no ia.
21 Temi il Signore, figlio mio, e il re; non ribellarti né all'uno né all'altro,
E kuu keiki, e makau aku ia Iehova, a me ke alii; Me ka poe lolelua ka naau, mai launa aku.
22 perché improvvisa sorgerà la loro vendetta e chi sa quale scempio faranno l'uno e l'altro?
No ka mea, e hiki wawe mai ko lakou poino; A o ka make ana o laua a elua, owai ka mea ike aku?
23 Anche queste sono parole dei saggi. Aver preferenze personali in giudizio non è bene.
Na ka poe naauao hoi keia mau mea: O ka manao kapakahi ma ka hookolokolo ana, aole i pono ia.
24 Se uno dice all'empio: «Tu sei innocente», i popoli lo malediranno, le genti lo esecreranno,
O ka mea olelo aku i ka mea hewa, He pono no oe; E hoino aku no na kanaka ia ia, E hoowahawaha hoi na lahuikanaka ia ia.
25 mentre tutto andrà bene a coloro che rendono giustizia, su di loro si riverserà la benedizione.
Aka, he oluolu ko ka poe i ao aku, E hiki mai hoi ia lakou ka pomaikai io.
26 Dà un bacio sulle labbra colui che risponde con parole rette.
E honiia'ku na lehelehe O ka mea olelo aku ma ka pololei.
27 Sistema i tuoi affari di fuori e fatti i lavori dei campi e poi costruisciti la casa.
Muwaho e hoomakaukau ai i kau hana, A e hooponopono nou iho ma ke kula; A mahope iho, e kukula ae i kou hale.
28 Non testimoniare alla leggera contro il tuo prossimo e non ingannare con le labbra.
Mai liio hala ole oe i hoike ku e i kou hoanoho; Aole hoi e hoopunipuni me kou mau lehelehe.
29 Non dire: «Come ha fatto a me così io farò a lui, renderò a ciascuno come si merita».
Mai olelo oe, E like me ia i hana mai ai ia'u, pela au e hana aku ai ia ia; E hoopai aku au i ke kanaka e like me kana hana ana.
30 Sono passato vicino al campo di un pigro, alla vigna di un uomo insensato:
Ma ke kihapai o ka mea palaualelo i maalo ai au, Ma ka pawaina hoi o ke Kanaka noonoo ole:
31 ecco, ovunque erano cresciute le erbacce, il terreno era coperto di cardi e il recinto di pietre era in rovina.
Aia hoi, ulu paapu ae la ka puakala, Uhi mai la maluna ona na kakalaioa, O kona pa pohaku hoi, ua hiolo iho la ia.
32 Osservando, riflettevo e, vedendo, ho tratto questa lezione:
Nana aku la au, halalo iho la ko'u naau; Ike iho la au, a loaa ia'u ke aoia mai.
33 un pò dormire, un pò sonnecchiare, un pò incrociare le braccia per riposare
He moe iki ae, he hiamoe iki ae, He pelu hou iki ae i na lima a hiamoe;
34 e intanto viene passeggiando la miseria e l'indigenza come un accattone.
A e hiki mai kou ilihune me he kanaka hele la, A me kou nele e like me ke kanaka kaua.