< Proverbi 24 >
1 Non invidiare gli uomini malvagi, non desiderare di stare con loro;
Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein;
2 poiché il loro cuore trama rovine e le loro labbra non esprimono che malanni.
denn ihr Herz trachte nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück.
3 Con la sapienza si costruisce la casa e con la prudenza la si rende salda;
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Verstand erhalten.
4 con la scienza si riempiono le sue stanze di tutti i beni preziosi e deliziosi.
Durch ordentliches Haushalten werden die Kammern voll aller köstlichen, lieblichen Reichtümer.
5 Un uomo saggio vale più di uno forte, un uomo sapiente più di uno pieno di vigore,
Ein weiser Mann ist stark, und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften.
6 perché con le decisioni prudenti si fa la guerra e la vittoria sta nel numero dei consiglieri.
Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viele Ratgeber sind, da ist der Sieg.
7 E' troppo alta la sapienza per lo stolto, alla porta della città egli non potrà aprir bocca.
Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun.
8 Chi trama per fare il male si chiama mestatore.
Wer sich vornimmt, Böses zu tun, den heißt man billig einen Erzbösewicht.
9 Il proposito dello stolto è il peccato e lo spavaldo è l'abominio degli uomini.
Des Narren Tücke ist Sünde, und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten.
10 Se ti avvilisci nel giorno della sventura, ben poca è la tua forza.
Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist.
11 Libera quelli che sono condotti alla morte e salva quelli che sono trascinati al supplizio.
Errette die, so man töten will; und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.
12 Se dici: «Ecco, io non ne so nulla», forse colui che pesa i cuori non lo comprende? Colui che veglia sulla tua vita lo sa; egli renderà a ciascuno secondo le sue opere.
Sprichst du: “Siehe, wir verstehen's nicht!” meinst du nicht, der die Herzen wägt, merkt es, und der auf deine Seele achthat, kennt es und vergilt dem Menschen nach seinem Werk?
13 Mangia, figlio mio, il miele, perché è buono e dolce sarà il favo al tuo palato.
Iß, mein Sohn, Honig, denn er ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse.
14 Sappi che tale è la sapienza per te: se l'acquisti, avrai un avvenire e la tua speranza non sarà stroncata.
Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wo du sie findest, so wird's hernach wohl gehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.
15 Non insidiare, o malvagio, la dimora del giusto, non distruggere la sua abitazione,
Laure nicht als Gottloser auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht.
16 perché se il giusto cade sette volte, egli si rialza, ma gli empi soccombono nella sventura.
Denn ein Gerechter fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen versinken im Unglück.
17 Non ti rallegrare per la caduta del tuo nemico e non gioisca il tuo cuore, quando egli soccombe,
Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;
18 perché il Signore non veda e se ne dispiaccia e allontani da lui la collera.
der HERR möchte es sehen, und es möchte ihm übel gefallen und er seine Zorn von ihm wenden.
19 Non irritarti per i malvagi e non invidiare gli empi,
Erzürne dich nicht über die Bösen und eifere nicht über die Gottlosen.
20 perché non ci sarà avvenire per il malvagio e la lucerna degli empi si estinguerà.
Denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen.
21 Temi il Signore, figlio mio, e il re; non ribellarti né all'uno né all'altro,
Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührer.
22 perché improvvisa sorgerà la loro vendetta e chi sa quale scempio faranno l'uno e l'altro?
Denn ihr Verderben wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt?
23 Anche queste sono parole dei saggi. Aver preferenze personali in giudizio non è bene.
Dies sind auch Worte von Weisen. Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
24 Se uno dice all'empio: «Tu sei innocente», i popoli lo malediranno, le genti lo esecreranno,
Wer zum Gottlosen spricht: “Du bist fromm”, dem fluchen die Leute, und das Volk haßt ihn.
25 mentre tutto andrà bene a coloro che rendono giustizia, su di loro si riverserà la benedizione.
Welche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie.
26 Dà un bacio sulle labbra colui che risponde con parole rette.
Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß.
27 Sistema i tuoi affari di fuori e fatti i lavori dei campi e poi costruisciti la casa.
Richte draußen dein Geschäft aus und bearbeite deinen Acker; darnach baue dein Haus.
28 Non testimoniare alla leggera contro il tuo prossimo e non ingannare con le labbra.
Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde.
29 Non dire: «Come ha fatto a me così io farò a lui, renderò a ciascuno come si merita».
Sprich nicht: “Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten.”
30 Sono passato vicino al campo di un pigro, alla vigna di un uomo insensato:
Ich ging am Acker des Faulen vorüber und am Weinberg des Narren;
31 ecco, ovunque erano cresciute le erbacce, il terreno era coperto di cardi e il recinto di pietre era in rovina.
und siehe, da waren eitel Nesseln darauf, und er stand voll Disteln, und die Mauer war eingefallen.
32 Osservando, riflettevo e, vedendo, ho tratto questa lezione:
Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schaute und lernte daran.
33 un pò dormire, un pò sonnecchiare, un pò incrociare le braccia per riposare
Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig deine Hände zusammentun, daß du ruhest:
34 e intanto viene passeggiando la miseria e l'indigenza come un accattone.
aber es wird dir deine Armut kommen wie ein Wanderer und dein Mangel wie ein gewappneter Mann.