< Proverbi 24 >

1 Non invidiare gli uomini malvagi, non desiderare di stare con loro;
Verlange nicht nach Boshaften! Trag kein Gelüst, mit ihnen zu verkehren!
2 poiché il loro cuore trama rovine e le loro labbra non esprimono che malanni.
Denn nur Gewalttat sinnt ihr Herz, und Unheil reden ihre Lippen.
3 Con la sapienza si costruisce la casa e con la prudenza la si rende salda;
Durch Weisheit wird allein ein Haus erbaut, und durch verständig Wesen wird es fest gegründet.
4 con la scienza si riempiono le sue stanze di tutti i beni preziosi e deliziosi.
Durch Einsicht füllen sich die Kammern mit seltener und wohlverdienter Habe.
5 Un uomo saggio vale più di uno forte, un uomo sapiente più di uno pieno di vigore,
Ein weiser Mann ist mächtig, ein Kluger voller Kraft.
6 perché con le decisioni prudenti si fa la guerra e la vittoria sta nel numero dei consiglieri.
Mit Kunst fuhrst glücklich du den Krieg; der Sieg ist da, wo viele Ratgeber.
7 E' troppo alta la sapienza per lo stolto, alla porta della città egli non potrà aprir bocca.
Dem Toren ist die Weisheit unerreichbar; er fragt nicht auf dem Markt danach.
8 Chi trama per fare il male si chiama mestatore.
Wer Schlechtigkeit zu tun sich vornimmt, den heißt man einen abgefeimten Schurken.
9 Il proposito dello stolto è il peccato e lo spavaldo è l'abominio degli uomini.
Das Dichten und das Trachten eines Toren ist das Laster, und das des Spötters sind Abscheulichkeiten.
10 Se ti avvilisci nel giorno della sventura, ben poca è la tua forza.
Wenn du dich schlaff an schlimmen Tagen zeigst, wird deine Kraft sich mindern.
11 Libera quelli che sono condotti alla morte e salva quelli che sono trascinati al supplizio.
Die man zum Tode führt, die suche zu befreien; verlaß nicht, die man führt zur Hinrichtung hinaus!
12 Se dici: «Ecco, io non ne so nulla», forse colui che pesa i cuori non lo comprende? Colui che veglia sulla tua vita lo sa; egli renderà a ciascuno secondo le sue opere.
Denn, wenn du sagst: "Wir haben's nicht gekonnt", durchschaut's nicht der, der alle Herzen wägt, und wird's nicht inne, der auf deine Seele achtet? Wird nicht dem Mann nach seinem Tun vergolten?
13 Mangia, figlio mio, il miele, perché è buono e dolce sarà il favo al tuo palato.
Mein Sohn iß Honig! Er ist gut. Und Honigseim! Süß ist er deinem Gaumen.
14 Sappi che tale è la sapienza per te: se l'acquisti, avrai un avvenire e la tua speranza non sarà stroncata.
So schätze auch die Weisheit ein für deine Seele! Wenn du sie findest, gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht mehr zuschanden.
15 Non insidiare, o malvagio, la dimora del giusto, non distruggere la sua abitazione,
Belaure, Frevler, nicht des Frommen Ruhestätte! Dir soll es nicht gelingen, seine Lagerstätte zu zerstören.
16 perché se il giusto cade sette volte, egli si rialza, ma gli empi soccombono nella sventura.
Denn fällt auch siebenmal der Fromme, steht er doch immer wieder auf; die Frevler aber sinken in das Unglück.
17 Non ti rallegrare per la caduta del tuo nemico e non gioisca il tuo cuore, quando egli soccombe,
Nicht juble über deines Feindes Fall, und über seinen Sturz frohlocke nicht dein Herz!
18 perché il Signore non veda e se ne dispiaccia e allontani da lui la collera.
Sonst sieht mit Mißbehagen es der Herr und wendet seinen Zorn von jenem.
19 Non irritarti per i malvagi e non invidiare gli empi,
Erhitze dich nicht über Bösewichte! Ereifere dich nicht über Frevler!
20 perché non ci sarà avvenire per il malvagio e la lucerna degli empi si estinguerà.
Denn keine Zukunft hat der Böse; des Bösewichtes Leuchte wird erlöschen.
21 Temi il Signore, figlio mio, e il re; non ribellarti né all'uno né all'altro,
Mein Sohn! Fürchte den Herrn und fürcht den König! Mit Aufrührern verkehre nicht!
22 perché improvvisa sorgerà la loro vendetta e chi sa quale scempio faranno l'uno e l'altro?
Denn plötzlich kommt ihr Unheil, und dem Mißgeschicke, das von beiden kommt, wer weiß ihm zu begegnen?
23 Anche queste sono parole dei saggi. Aver preferenze personali in giudizio non è bene.
Auch das sind Aussprüche von Weisen: Bei Gericht Parteilichkeit: ein übel Ding.
24 Se uno dice all'empio: «Tu sei innocente», i popoli lo malediranno, le genti lo esecreranno,
Wer zu dem Schuldigen spricht: "Du bist im Recht", ja, den verwünschen Völker und verfluchen Nationen.
25 mentre tutto andrà bene a coloro che rendono giustizia, su di loro si riverserà la benedizione.
Doch denen, die gebührend strafen, ergeht es wohl, und über sie kommt Glück und Segen.
26 Dà un bacio sulle labbra colui che risponde con parole rette.
Die Lippen schließt, wer immer rechte Antwort gibt.
27 Sistema i tuoi affari di fuori e fatti i lavori dei campi e poi costruisciti la casa.
Besorge draußen dein Geschäft! Bestell den Acker dir! Setz dein Gebäude gut instand!
28 Non testimoniare alla leggera contro il tuo prossimo e non ingannare con le labbra.
Sei gegen deinen Nächsten niemals Zeuge ohne Grund! Täusch mit den Lippen nicht!
29 Non dire: «Come ha fatto a me così io farò a lui, renderò a ciascuno come si merita».
Sprich nicht: "So wie er mir getan, so will auch ich ihm tun; ich will dem Mann nach seinem Tun vergelten!"
30 Sono passato vicino al campo di un pigro, alla vigna di un uomo insensato:
Den Acker eines faulen Mannes habe ich betrachtet, den Weinberg eines unverständigen Menschen.
31 ecco, ovunque erano cresciute le erbacce, il terreno era coperto di cardi e il recinto di pietre era in rovina.
Da war er ganz in Wicken aufgegangen; das Unkraut deckte seine Fläche, und seine Steinmauer war eingerissen.
32 Osservando, riflettevo e, vedendo, ho tratto questa lezione:
Ich habe hingeschaut und es beherzigt; ich habe hingeblickt und eine Warnung mir daraus genommen.
33 un pò dormire, un pò sonnecchiare, un pò incrociare le braccia per riposare
"Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
34 e intanto viene passeggiando la miseria e l'indigenza come un accattone.
Schon kommt die Armut über dich gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.

< Proverbi 24 >