< Proverbi 24 >

1 Non invidiare gli uomini malvagi, non desiderare di stare con loro;
Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
2 poiché il loro cuore trama rovine e le loro labbra non esprimono che malanni.
Car leur cœur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d’iniquité.
3 Con la sapienza si costruisce la casa e con la prudenza la si rende salda;
C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, Et par l’intelligence qu’elle s’affermit;
4 con la scienza si riempiono le sue stanze di tutti i beni preziosi e deliziosi.
C’est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
5 Un uomo saggio vale più di uno forte, un uomo sapiente più di uno pieno di vigore,
Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
6 perché con le decisioni prudenti si fa la guerra e la vittoria sta nel numero dei consiglieri.
Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
7 E' troppo alta la sapienza per lo stolto, alla porta della città egli non potrà aprir bocca.
La sagesse est trop élevée pour l’insensé; Il n’ouvrira pas la bouche à la porte.
8 Chi trama per fare il male si chiama mestatore.
Celui qui médite de faire le mal S’appelle un homme plein de malice.
9 Il proposito dello stolto è il peccato e lo spavaldo è l'abominio degli uomini.
La pensée de la folie n’est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
10 Se ti avvilisci nel giorno della sventura, ben poca è la tua forza.
Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n’est que détresse.
11 Libera quelli che sono condotti alla morte e salva quelli che sono trascinati al supplizio.
Délivre ceux qu’on traîne à la mort, Ceux qu’on va égorger, sauve-les!
12 Se dici: «Ecco, io non ne so nulla», forse colui che pesa i cuori non lo comprende? Colui che veglia sulla tua vita lo sa; egli renderà a ciascuno secondo le sue opere.
Si tu dis: Ah! Nous ne savions pas!… Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
13 Mangia, figlio mio, il miele, perché è buono e dolce sarà il favo al tuo palato.
Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
14 Sappi che tale è la sapienza per te: se l'acquisti, avrai un avvenire e la tua speranza non sarà stroncata.
De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
15 Non insidiare, o malvagio, la dimora del giusto, non distruggere la sua abitazione,
Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
16 perché se il giusto cade sette volte, egli si rialza, ma gli empi soccombono nella sventura.
Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
17 Non ti rallegrare per la caduta del tuo nemico e non gioisca il tuo cuore, quando egli soccombe,
Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton cœur ne soit pas dans l’allégresse quand il chancelle,
18 perché il Signore non veda e se ne dispiaccia e allontani da lui la collera.
De peur que l’Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu’il ne détourne de lui sa colère.
19 Non irritarti per i malvagi e non invidiare gli empi,
Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
20 perché non ci sarà avvenire per il malvagio e la lucerna degli empi si estinguerà.
Car il n’y a point d’avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s’éteint.
21 Temi il Signore, figlio mio, e il re; non ribellarti né all'uno né all'altro,
Mon fils, crains l’Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
22 perché improvvisa sorgerà la loro vendetta e chi sa quale scempio faranno l'uno e l'altro?
Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
23 Anche queste sono parole dei saggi. Aver preferenze personali in giudizio non è bene.
Voici encore ce qui vient des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
24 Se uno dice all'empio: «Tu sei innocente», i popoli lo malediranno, le genti lo esecreranno,
Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
25 mentre tutto andrà bene a coloro che rendono giustizia, su di loro si riverserà la benedizione.
Mais ceux qui le châtient s’en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
26 Dà un bacio sulle labbra colui che risponde con parole rette.
Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
27 Sistema i tuoi affari di fuori e fatti i lavori dei campi e poi costruisciti la casa.
Soigne tes affaires au-dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
28 Non testimoniare alla leggera contro il tuo prossimo e non ingannare con le labbra.
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
29 Non dire: «Come ha fatto a me così io farò a lui, renderò a ciascuno come si merita».
Ne dis pas: Je lui ferai comme il m’a fait, Je rendrai à chacun selon ses œuvres.
30 Sono passato vicino al campo di un pigro, alla vigna di un uomo insensato:
J’ai passé près du champ d’un paresseux, Et près de la vigne d’un homme dépourvu de sens.
31 ecco, ovunque erano cresciute le erbacce, il terreno era coperto di cardi e il recinto di pietre era in rovina.
Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
32 Osservando, riflettevo e, vedendo, ho tratto questa lezione:
J’ai regardé attentivement, Et j’ai tiré instruction de ce que j’ai vu.
33 un pò dormire, un pò sonnecchiare, un pò incrociare le braccia per riposare
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
34 e intanto viene passeggiando la miseria e l'indigenza come un accattone.
Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.

< Proverbi 24 >