< Proverbi 23 >

1 Quando siedi a mangiare con un potente, considera bene che cosa hai davanti;
När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
2 mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.
och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
3 Non desiderare le sue ghiottonerie, sono un cibo fallace.
Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
4 Non affannarti per arricchire, rinunzia a un simile pensiero;
Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
5 appena vi fai volare gli occhi sopra, essa gia non è più: perché mette ali come aquila e vola verso il cielo.
Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
6 Non mangiare il pane di chi ha l'occhio cattivo e non desiderare le sue ghiottonerie,
Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
7 perché come chi calcola fra di sé, così è costui; ti dirà: «Mangia e bevi», ma il suo cuore non è con te.
ty han förfar efter sina själviska beräkningar. »Ät och drick» kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
8 Il boccone che hai mangiato rigetterai e avrai sprecato le tue parole gentili.
Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
9 Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
10 Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani,
Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
11 perché il loro vendicatore è forte, egli difenderà la loro causa contro di te.
Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
12 Piega il cuore alla correzione e l'orecchio ai discorsi sapienti.
Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
13 Non risparmiare al giovane la correzione, anche se tu lo batti con la verga, non morirà;
Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
14 anzi, se lo batti con la verga, lo salverai dagli inferi. (Sheol h7585)
ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket. (Sheol h7585)
15 Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio cuore gioirà.
Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
16 Esulteranno le mie viscere, quando le tue labbra diranno parole rette.
ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
17 Il tuo cuore non invidi i peccatori, ma resti sempre nel timore del Signore,
Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
18 perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà delusa.
Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
19 Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il cuore per la via retta.
Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
20 Non essere fra quelli che s'inebriano di vino, né fra coloro che son ghiotti di carne,
Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
21 perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.
Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
22 Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia.
Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
23 Acquista il vero bene e non cederlo, la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza.
Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
24 Il padre del giusto gioirà pienamente e chi ha generato un saggio se ne compiacerà.
Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
25 Gioisca tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato.
Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
26 Fà bene attenzione a me, figlio mio, e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli:
Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
27 una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera.
Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
28 Essa si apposta come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi.
Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
29 Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi rossi?
Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
30 Per quelli che si perdono dietro al vino e vanno a gustare vino puro.
Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e scende giù piano piano;
Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
32 finirà con il morderti come un serpente e pungerti come una vipera.
På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
33 Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse.
Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
34 Ti parrà di giacere in alto mare o di dormire in cima all'albero maestro.
Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
35 «Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro».
»De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?»

< Proverbi 23 >