< Proverbi 23 >
1 Quando siedi a mangiare con un potente, considera bene che cosa hai davanti;
Cuando te sientes a comer con un gobernante, ten cuidado con lo que te sirven,
2 mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.
y ponte límites si tienes mucha hambre.
3 Non desiderare le sue ghiottonerie, sono un cibo fallace.
No seas glotón en sus finos banquetes, porque lo ofrecen con motivaciones engañosas.
4 Non affannarti per arricchire, rinunzia a un simile pensiero;
No te desgastes tratando de volverte rico. ¡Sé sabio y no te afanes en ello!
5 appena vi fai volare gli occhi sopra, essa gia non è più: perché mette ali come aquila e vola verso il cielo.
La riqueza desaparece en un abrir y cerrar de ojos, abriendo repentinamente alas, y volando al cielo como el águila.
6 Non mangiare il pane di chi ha l'occhio cattivo e non desiderare le sue ghiottonerie,
No aceptes ir a comer con personas mezquinas, ni codicies sus finos banquetes,
7 perché come chi calcola fra di sé, così è costui; ti dirà: «Mangia e bevi», ma il suo cuore non è con te.
porque tal como son sus pensamientos, así son ellos. Ellos dicen: “¡Ven, come y bebe!” Pero en sus mentes no tienen ningún interés en ti.
8 Il boccone che hai mangiato rigetterai e avrai sprecato le tue parole gentili.
Vomitarás cada pedazo que hayas comido, y las palabras de aprecio se habrán consumido.
9 Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
No hables con los tontos porque ellos se burlarán de tus palabras sabias.
10 Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani,
No muevas las fronteras antiguas, y no invadas los campos que pertenecen a huérfanos,
11 perché il loro vendicatore è forte, egli difenderà la loro causa contro di te.
porque su Protector es poderoso y él peleará su caso contra ti.
12 Piega il cuore alla correzione e l'orecchio ai discorsi sapienti.
Enfoca tu mente en la instrucción; escucha las palabras de conocimiento.
13 Non risparmiare al giovane la correzione, anche se tu lo batti con la verga, non morirà;
No evites disciplinar a tus hijos, pues un golpe no los matará.
14 anzi, se lo batti con la verga, lo salverai dagli inferi. (Sheol )
Si corriges con castigo físico a tu hijo, lo salvarás de la muerte. (Sheol )
15 Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio cuore gioirà.
Hijo mío, si piensas con sabiduría me harás feliz;
16 Esulteranno le mie viscere, quando le tue labbra diranno parole rette.
Me deleitaré cuando hables con rectitud.
17 Il tuo cuore non invidi i peccatori, ma resti sempre nel timore del Signore,
No mires a los pecadores con envidia, sino recuerda siempre honrar al Señor,
18 perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà delusa.
porque ciertamente hay un futuro para ti, y tu esperanza no será destruida.
19 Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il cuore per la via retta.
Presta atención, hijo mío, y sé sabio. Asegúrate de enfocar tu mente en seguir el camino recto.
20 Non essere fra quelli che s'inebriano di vino, né fra coloro che son ghiotti di carne,
No te juntes con los que beben mucho vino, o con los que se sacian de carne.
21 perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.
Porque los que se emborrachan y comen de más, pierden todo lo que tienen; y pasan el tiempo adormilados, por lo cual solo les quedan trapos para vestir.
22 Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia.
Presta atención a tu padre, y no rechaces a tu madre cuando sea vieja.
23 Acquista il vero bene e non cederlo, la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza.
Invierte en tener la verdad y no la vendas. Invierte en la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
24 Il padre del giusto gioirà pienamente e chi ha generato un saggio se ne compiacerà.
Los hijos que hacen el bien alegran a sus padres; un hijo sabio trae alegría a su padre.
25 Gioisca tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato.
Haz que tu padre y tu madre se alegren; trae alegría a la que te parió.
26 Fà bene attenzione a me, figlio mio, e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli:
Hijo mío, dame toda tu atención, y sigue mi ejemplo con alegría.
27 una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera.
Una prostituta es como quedar atrapado en un foso. La mujer inmoral es como quedar atrapado en un pozo estrecho.
28 Essa si apposta come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi.
Tal como un ladrón, ella se recuesta para esperar y agarrar a los hombres por sorpresa, para que sean infieles a sus mujeres.
29 Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi rossi?
¿Quién estará en problemas? ¿Quién sufrirá dolor? ¿Quién estará en discusión? ¿Quién se quejará? ¿Quién saldrá lastimado sin razón alguna? ¿Quién tendrá los ojos enrojecidos?
30 Per quelli che si perdono dietro al vino e vanno a gustare vino puro.
Los que pasan mucho tiempo bebiendo vino, los que siempre están probando un nuevo cóctel.
31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e scende giù piano piano;
No dejes que la apariencia del vino te tiente, ya sea por su color rojo o por sus burbujas en la copa, o por la suavidad con que se asienta.
32 finirà con il morderti come un serpente e pungerti come una vipera.
Al final morderá como una serpiente, y te causará dolor como víbora.
33 Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse.
Alucinarás, verás cosas extrañas, y tu mente confundida te hará decir toda clase de locuras.
34 Ti parrà di giacere in alto mare o di dormire in cima all'albero maestro.
Te tropezarás como si rodaras por el océano. Serás sacudido como quien se recuesta en el mástil de una embarcación, diciendo:
35 «Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro».
“La gente me golpeó, pero no me dolió; me dieron azotes, pero no sentí nada. Ahora debo levantarme porque necesito otro trago”.