< Proverbi 23 >

1 Quando siedi a mangiare con un potente, considera bene che cosa hai davanti;
Kana ukagara pakudya pamwe chete nomubati, nyatsocherechedza zviri pamberi pako,
2 mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.
uise banga pahuro kana uri munhu wamadyo.
3 Non desiderare le sue ghiottonerie, sono un cibo fallace.
Usapanga zvokudya zvake zvinonaka nokuti zvokudya izvozvo zvinonyengera.
4 Non affannarti per arricchire, rinunzia a un simile pensiero;
Usazvionza nokuda kuwana pfuma; iva nouchenjeri hunoita kuti uzvibate.
5 appena vi fai volare gli occhi sopra, essa gia non è più: perché mette ali come aquila e vola verso il cielo.
Kungoti tarisei papfuma, wanei yaenda, nokuti zvirokwazvo inomera mapapiro igobhururuka ichienda kudenga segondo.
6 Non mangiare il pane di chi ha l'occhio cattivo e non desiderare le sue ghiottonerie,
Usadya zvokudya zvomunhu anonyima, kana kupanga zvokudya zvake zvinonaka;
7 perché come chi calcola fra di sé, così è costui; ti dirà: «Mangia e bevi», ma il suo cuore non è con te.
nokuti munhu uya anongofunga chete mutengo wazvo. Anoti kwauri, “Idya ugonwa,” asi mumwoyo make asingadi.
8 Il boccone che hai mangiato rigetterai e avrai sprecato le tue parole gentili.
Ucharutsa zvishoma izvozvo zvawadya, uye unenge watambisa mashoko ako nokumutenda.
9 Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
Usataura nebenzi, nokuti richashora uchenjeri hwamashoko ako.
10 Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani,
Usabvisa dombo romuganhu wakare kana kupinda paminda yenherera,
11 perché il loro vendicatore è forte, egli difenderà la loro causa contro di te.
nokuti Mudziviriri wavo ane simba; iye achavarwira pamhaka yavo newe.
12 Piega il cuore alla correzione e l'orecchio ai discorsi sapienti.
Isa mwoyo wako kumurayiro nenzeve dzako kumashoko ezivo.
13 Non risparmiare al giovane la correzione, anche se tu lo batti con la verga, non morirà;
Usarega kuranga mwana; ukamuranga neshamhu, haafi.
14 anzi, se lo batti con la verga, lo salverai dagli inferi. (Sheol h7585)
Murange neshamhu ugoponesa mweya wake kubva parufu. (Sheol h7585)
15 Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio cuore gioirà.
Mwanakomana wangu, kana mwoyo wako wakachenjera, ipapo mwoyo wangu uchafara;
16 Esulteranno le mie viscere, quando le tue labbra diranno parole rette.
mukatikati mangu muchapembera kana miromo yako ichitaura zvakarurama.
17 Il tuo cuore non invidi i peccatori, ma resti sempre nel timore del Signore,
Usarega mwoyo wako uchichiva vatadzi, asi nguva dzose shingairira kutya Jehovha.
18 perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà delusa.
Zvirokwazvo ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparadzwi.
19 Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il cuore per la via retta.
Teerera, mwanakomana wangu, ugova nouchenjeri, uye uchengete mwoyo wako panzira yakarurama.
20 Non essere fra quelli che s'inebriano di vino, né fra coloro che son ghiotti di carne,
Usabatana navaya vanonwa waini zhinji, kunyange vaya vanokara nyama,
21 perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.
nokuti zvidhakwa nevane madyo vachava varombo, uye hope dzichavapfekedza mamvemve.
22 Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia.
Teerera kuna baba vako, ivo vakakubereka, uye usazvidza mai vako kana vachinge vakwegura.
23 Acquista il vero bene e non cederlo, la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza.
Tenga zvokwadi urege kuzoitengesa; uwane uchenjeri, kuzvibata nokunzwisisa.
24 Il padre del giusto gioirà pienamente e chi ha generato un saggio se ne compiacerà.
Baba vomunhu akarurama vane mufaro mukuru; uyo ane mwanakomana akachenjera anofadzwa naye.
25 Gioisca tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato.
Baba vako namai vako ngavafare; mai vakakubereka ngavafare kwazvo!
26 Fà bene attenzione a me, figlio mio, e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli:
Mwanakomana wangu, ndipe mwoyo wako uye meso ako ngaananʼanidze nzira dzangu,
27 una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera.
nokuti chifeve igomba rakadzika, uye mukadzi asingazvibati itsime rakamanikana.
28 Essa si apposta come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi.
Segororo anohwandira, anowedzera vasina kutendeka pakati pavarume.
29 Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi rossi?
Ndiani ane nhamo? Ndiani akasuwa? Ndiani anokakavara? Ndiani anonyunyuta? Ndiani ane mavanga pasina mhaka? Ndiani ane meso akatsvuka?
30 Per quelli che si perdono dietro al vino e vanno a gustare vino puro.
Vaya vanogara pawaini, vanoenda kundoravira makate ewaini yakavhenganiswa.
31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e scende giù piano piano;
Usatarisa waini kana yatsvuka, kana ichivaima iri mumukombe, kana ichidzika zvakanaka pakunwa!
32 finirà con il morderti come un serpente e pungerti come una vipera.
Pakupedzisira inoruma senyoka uye ine uturu semvumbi.
33 Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse.
Meso ako achaona zvisakamboonekwa uye pfungwa dzako dzichafunga zvakapesana.
34 Ti parrà di giacere in alto mare o di dormire in cima all'albero maestro.
Uchava souya akarara pamusoro pamafungu amakungwa, kana somunhu avete pamusoro pedanda rechikepe.
35 «Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro».
Uchati, “Vakandirova, asi handina kukuvara! Vakandirova asi handina kuzvinzwa! Ndichamuka rinhiko kuti ndigotsvakazve waini?”

< Proverbi 23 >