< Proverbi 23 >
1 Quando siedi a mangiare con un potente, considera bene che cosa hai davanti;
१जब तू किसी हाकिम के संग भोजन करने को बैठे, तब इस बात को मन लगाकर सोचना कि मेरे सामने कौन है?
2 mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.
२और यदि तू अधिक खानेवाला हो, तो थोड़ा खाकर भूखा उठ जाना।
3 Non desiderare le sue ghiottonerie, sono un cibo fallace.
३उसकी स्वादिष्ट भोजनवस्तुओं की लालसा न करना, क्योंकि वह धोखे का भोजन है।
4 Non affannarti per arricchire, rinunzia a un simile pensiero;
४धनी होने के लिये परिश्रम न करना; अपनी समझ का भरोसा छोड़ना।
5 appena vi fai volare gli occhi sopra, essa gia non è più: perché mette ali come aquila e vola verso il cielo.
५जब तू अपनी दृष्टि धन पर लगाएगा, वह चला जाएगा, वह उकाब पक्षी के समान पंख लगाकर, निःसन्देह आकाश की ओर उड़ जाएगा।
6 Non mangiare il pane di chi ha l'occhio cattivo e non desiderare le sue ghiottonerie,
६जो डाह से देखता है, उसकी रोटी न खाना, और न उसकी स्वादिष्ट भोजनवस्तुओं की लालसा करना;
7 perché come chi calcola fra di sé, così è costui; ti dirà: «Mangia e bevi», ma il suo cuore non è con te.
७क्योंकि वह ऐसा व्यक्ति है, जो भोजन के कीमत की गणना करता है। वह तुझ से कहता तो है, खा और पी, परन्तु उसका मन तुझ से लगा नहीं है।
8 Il boccone che hai mangiato rigetterai e avrai sprecato le tue parole gentili.
८जो कौर तूने खाया हो, उसे उगलना पड़ेगा, और तू अपनी मीठी बातों का फल खोएगा।
9 Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
९मूर्ख के सामने न बोलना, नहीं तो वह तेरे बुद्धि के वचनों को तुच्छ जानेगा।
10 Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani,
१०पुरानी सीमाओं को न बढ़ाना, और न अनाथों के खेत में घुसना;
11 perché il loro vendicatore è forte, egli difenderà la loro causa contro di te.
११क्योंकि उनका छुड़ानेवाला सामर्थी है; उनका मुकद्दमा तेरे संग वही लड़ेगा।
12 Piega il cuore alla correzione e l'orecchio ai discorsi sapienti.
१२अपना हृदय शिक्षा की ओर, और अपने कान ज्ञान की बातों की ओर लगाना।
13 Non risparmiare al giovane la correzione, anche se tu lo batti con la verga, non morirà;
१३लड़के की ताड़ना न छोड़ना; क्योंकि यदि तू उसको छड़ी से मारे, तो वह न मरेगा।
14 anzi, se lo batti con la verga, lo salverai dagli inferi. (Sheol )
१४तू उसको छड़ी से मारकर उसका प्राण अधोलोक से बचाएगा। (Sheol )
15 Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio cuore gioirà.
१५हे मेरे पुत्र, यदि तू बुद्धिमान हो, तो मेरा ही मन आनन्दित होगा।
16 Esulteranno le mie viscere, quando le tue labbra diranno parole rette.
१६और जब तू सीधी बातें बोले, तब मेरा मन प्रसन्न होगा।
17 Il tuo cuore non invidi i peccatori, ma resti sempre nel timore del Signore,
१७तू पापियों के विषय मन में डाह न करना, दिन भर यहोवा का भय मानते रहना।
18 perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà delusa.
१८क्योंकि अन्त में फल होगा, और तेरी आशा न टूटेगी।
19 Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il cuore per la via retta.
१९हे मेरे पुत्र, तू सुनकर बुद्धिमान हो, और अपना मन सुमार्ग में सीधा चला।
20 Non essere fra quelli che s'inebriano di vino, né fra coloro che son ghiotti di carne,
२०दाखमधु के पीनेवालों में न होना, न माँस के अधिक खानेवालों की संगति करना;
21 perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.
२१क्योंकि पियक्कड़ और पेटू दरिद्र हो जाएँगे, और उनका क्रोध उन्हें चिथड़े पहनाएगी।
22 Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia.
२२अपने जन्मानेवाले पिता की सुनना, और जब तेरी माता बुढ़िया हो जाए, तब भी उसे तुच्छ न जानना।
23 Acquista il vero bene e non cederlo, la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza.
२३सच्चाई को मोल लेना, बेचना नहीं; और बुद्धि और शिक्षा और समझ को भी मोल लेना।
24 Il padre del giusto gioirà pienamente e chi ha generato un saggio se ne compiacerà.
२४धर्मी का पिता बहुत मगन होता है; और बुद्धिमान का जन्मानेवाला उसके कारण आनन्दित होता है।
25 Gioisca tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato.
२५तेरे कारण तेरे माता-पिता आनन्दित और तेरी जननी मगन हो।
26 Fà bene attenzione a me, figlio mio, e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli:
२६हे मेरे पुत्र, अपना मन मेरी ओर लगा, और तेरी दृष्टि मेरे चाल चलन पर लगी रहे।
27 una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera.
२७वेश्या गहरा गड्ढा ठहरती है; और पराई स्त्री सकेत कुएँ के समान है।
28 Essa si apposta come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi.
२८वह डाकू के समान घात लगाती है, और बहुत से मनुष्यों को विश्वासघाती बना देती है।
29 Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi rossi?
२९कौन कहता है, हाय? कौन कहता है, हाय, हाय? कौन झगड़े-रगड़े में फँसता है? कौन बक-बक करता है? किसके अकारण घाव होते हैं? किसकी आँखें लाल हो जाती हैं?
30 Per quelli che si perdono dietro al vino e vanno a gustare vino puro.
३०उनकी जो दाखमधु देर तक पीते हैं, और जो मसाला मिला हुआ दाखमधु ढूँढ़ने को जाते हैं।
31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e scende giù piano piano;
३१जब दाखमधु लाल दिखाई देता है, और कटोरे में उसका सुन्दर रंग होता है, और जब वह धार के साथ उण्डेला जाता है, तब उसको न देखना।
32 finirà con il morderti come un serpente e pungerti come una vipera.
३२क्योंकि अन्त में वह सर्प के समान डसता है, और करैत के समान काटता है।
33 Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse.
३३तू विचित्र वस्तुएँ देखेगा, और उलटी-सीधी बातें बकता रहेगा।
34 Ti parrà di giacere in alto mare o di dormire in cima all'albero maestro.
३४और तू समुद्र के बीच लेटनेवाले या मस्तूल के सिरे पर सोनेवाले के समान रहेगा।
35 «Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro».
३५तू कहेगा कि मैंने मार तो खाई, परन्तु दुःखित न हुआ; मैं पिट तो गया, परन्तु मुझे कुछ सुधि न थी। मैं होश में कब आऊँ? मैं तो फिर मदिरा ढूँढ़ूगा।