< Proverbi 23 >
1 Quando siedi a mangiare con un potente, considera bene che cosa hai davanti;
Kun istut aterialle hallitsijan seurassa, niin pidä tarkoin mielessä, kuka edessäsi on,
2 mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.
ja pane veitsi kurkullesi, jos olet kovin nälkäinen.
3 Non desiderare le sue ghiottonerie, sono un cibo fallace.
Älä himoitse hänen herkkujansa, sillä ne ovat petollisia ruokia.
4 Non affannarti per arricchire, rinunzia a un simile pensiero;
Älä näe vaivaa rikastuaksesi, lakkaa käyttämästä ymmärrystäsi siihen.
5 appena vi fai volare gli occhi sopra, essa gia non è più: perché mette ali come aquila e vola verso il cielo.
Kun silmäsi siihen lentävät, on rikkaus mennyttä; sillä se saa siivet kuin kotka, joka lentää taivaalle.
6 Non mangiare il pane di chi ha l'occhio cattivo e non desiderare le sue ghiottonerie,
Älä syö pahansuovan leipää äläkä himoitse hänen herkkujansa.
7 perché come chi calcola fra di sé, così è costui; ti dirà: «Mangia e bevi», ma il suo cuore non è con te.
Sillä niinkuin hän mielessään laskee, niin hän menettelee: hän sanoo sinulle: "Syö ja juo", mutta hänen sydämensä ei ole sinun puolellasi.
8 Il boccone che hai mangiato rigetterai e avrai sprecato le tue parole gentili.
Syömäsi palan sinä olet oksentava, ja suloiset sanasi sinä tuhlasit turhaan.
9 Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
Älä puhu tyhmän kuullen, sillä hän katsoo ymmärtäväiset sanasi ylen.
10 Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani,
Älä siirrä ikivanhaa rajaa äläkä mene orpojen pelloille.
11 perché il loro vendicatore è forte, egli difenderà la loro causa contro di te.
Sillä heidän sukulunastajansa on väkevä, ja hän ajaa heidän asiansa sinua vastaan.
12 Piega il cuore alla correzione e l'orecchio ai discorsi sapienti.
Tuo sydämesi kuritettavaksi ja korvasi taidon sanojen ääreen.
13 Non risparmiare al giovane la correzione, anche se tu lo batti con la verga, non morirà;
Älä kiellä poikaselta kuritusta, sillä jos lyöt häntä vitsalla, säästyy hän kuolemasta.
14 anzi, se lo batti con la verga, lo salverai dagli inferi. (Sheol )
Vitsalla sinä häntä lyöt, tuonelasta hänen sielunsa pelastat. (Sheol )
15 Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio cuore gioirà.
Poikani, jos sinun sydämesi viisastuu, niin minunkin sydämeni iloitsee;
16 Esulteranno le mie viscere, quando le tue labbra diranno parole rette.
ja sisimpäni riemuitsee, jos sinun huulesi puhuvat sitä, mikä oikein on.
17 Il tuo cuore non invidi i peccatori, ma resti sempre nel timore del Signore,
Älköön sydämesi kadehtiko jumalattomia, mutta kiivaile aina Jumalan pelon puolesta,
18 perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà delusa.
niin sinulla totisesti on tulevaisuus, ja toivosi ei mene turhaan.
19 Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il cuore per la via retta.
Kuule, poikani, ja viisastu, ja ohjaa sydämesi oikealle tielle.
20 Non essere fra quelli che s'inebriano di vino, né fra coloro che son ghiotti di carne,
Älä oleskele viininjuomarien parissa äläkä lihansyömärien.
21 perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.
Sillä juomari ja syömäri köyhtyy, ja unteluus puettaa ryysyihin.
22 Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia.
Kuule isääsi, joka on sinut siittänyt, äläkä äitiäsi halveksi, kun hän on vanhennut.
23 Acquista il vero bene e non cederlo, la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza.
Osta totuutta, älä myy, osta viisautta, kuria ja ymmärrystä.
24 Il padre del giusto gioirà pienamente e chi ha generato un saggio se ne compiacerà.
neen saa riemuita vanhurskaan isä; joka viisaan on siittänyt, sillä on ilo hänestä.
25 Gioisca tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato.
Olkoon sinun isälläsi ja äidilläsi ilo, sinun synnyttäjäsi riemuitkoon.
26 Fà bene attenzione a me, figlio mio, e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli:
Anna sydämesi, poikani, minulle, ja olkoot minun tieni sinun silmissäsi mieluiset.
27 una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera.
Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
28 Essa si apposta come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi.
Vieläpä hän väijyy kuin rosvo, ja hän kartuttaa uskottomia ihmisten seassa.
29 Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi rossi?
Kenellä on voivotus, kenellä vaikerrus? Kenellä torat, kenellä valitus? Kenellä haavat ilman syytä? Kenellä sameat silmät?
30 Per quelli che si perdono dietro al vino e vanno a gustare vino puro.
Niillä, jotka viinin ääressä viipyvät, jotka tulevat makujuomaa maistelemaan.
31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e scende giù piano piano;
Älä katsele viiniä, kuinka se punoittaa, kuinka se maljassa hohtaa ja helposti valahtaa alas.
32 finirà con il morderti come un serpente e pungerti come una vipera.
Lopulta se puree kuin käärme ja pistää kuin myrkkylisko.
33 Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse.
Silmäsi outoja näkevät, ja sydämesi haastelee sekavia.
34 Ti parrà di giacere in alto mare o di dormire in cima all'albero maestro.
Sinusta on kuin makaisit keskellä merta, on kuin maston huipussa makaisit.
35 «Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro».
"Löivät minua, mutta ei koskenut minuun; pieksivät minua, mutta en tiennyt mitään. Milloinkahan herännen? Tahdonpa taas hakea tätä samaa."