< Proverbi 23 >
1 Quando siedi a mangiare con un potente, considera bene che cosa hai davanti;
When you sit to eat with a ruler, Diligently consider that which [is] before you,
2 mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.
And you have put a knife to your throat, If you [are] a man of appetite.
3 Non desiderare le sue ghiottonerie, sono un cibo fallace.
Have no desire to his delicacies, seeing it [is] lying food.
4 Non affannarti per arricchire, rinunzia a un simile pensiero;
Do not labor to make wealth, Cease from your own understanding, Do you cause your eyes to fly on it? Then it is not.
5 appena vi fai volare gli occhi sopra, essa gia non è più: perché mette ali come aquila e vola verso il cielo.
For wealth makes wings to itself, It flies to the heavens as an eagle.
6 Non mangiare il pane di chi ha l'occhio cattivo e non desiderare le sue ghiottonerie,
Do not eat the bread of an evil eye, And have no desire to his delicacies,
7 perché come chi calcola fra di sé, così è costui; ti dirà: «Mangia e bevi», ma il suo cuore non è con te.
For as he has thought in his soul, so he [is]. “Eat and drink,” he says to you, And his heart [is] not with you.
8 Il boccone che hai mangiato rigetterai e avrai sprecato le tue parole gentili.
You vomit up your morsel you have eaten, And have marred your words that [are] sweet.
9 Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
Do not speak in the ears of a fool, For he treads on the wisdom of your words.
10 Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani,
Do not remove a border of ancient times, And do not enter into fields of the fatherless,
11 perché il loro vendicatore è forte, egli difenderà la loro causa contro di te.
For their Redeemer [is] strong, He pleads their cause with you.
12 Piega il cuore alla correzione e l'orecchio ai discorsi sapienti.
Bring your heart to instruction, And your ear to sayings of knowledge.
13 Non risparmiare al giovane la correzione, anche se tu lo batti con la verga, non morirà;
Do not withhold discipline from a youth, When you strike him with a rod he does not die.
14 anzi, se lo batti con la verga, lo salverai dagli inferi. (Sheol )
You strike him with a rod, And you deliver his soul from Sheol. (Sheol )
15 Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio cuore gioirà.
My son, if your heart has been wise, My heart rejoices, even mine,
16 Esulteranno le mie viscere, quando le tue labbra diranno parole rette.
And my reins exult when your lips speak uprightly.
17 Il tuo cuore non invidi i peccatori, ma resti sempre nel timore del Signore,
Do not let your heart be envious at sinners, But—in the fear of YHWH all the day.
18 perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà delusa.
For is there a posterity? Then your hope is not cut off.
19 Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il cuore per la via retta.
Hear, my son, and be wise, And make your heart blessed in the way,
20 Non essere fra quelli che s'inebriano di vino, né fra coloro che son ghiotti di carne,
Do not become drunk with wine, Among gluttonous ones of flesh,
21 perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.
For the drunkard and glutton become poor, And drowsiness clothes with rags.
22 Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia.
Listen to your father, who begot you, And do not despise your mother when she has become old.
23 Acquista il vero bene e non cederlo, la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza.
Buy truth, and do not sell, Wisdom, and instruction, and understanding,
24 Il padre del giusto gioirà pienamente e chi ha generato un saggio se ne compiacerà.
The father of the righteous rejoices greatly, The begetter of the wise rejoices in him.
25 Gioisca tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato.
Your father and your mother rejoice, Indeed, she bearing you is joyful.
26 Fà bene attenzione a me, figlio mio, e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli:
Give, my son, your heart to me, And let your eyes watch my ways.
27 una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera.
For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a narrow pit.
28 Essa si apposta come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi.
She also, as catching prey, lies in wait, And she increases the treacherous among men.
29 Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi rossi?
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaint? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
30 Per quelli che si perdono dietro al vino e vanno a gustare vino puro.
Those lingering by the wine, Those going in to search out mixed wine.
31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e scende giù piano piano;
Do not see wine when it shows itself red, When it gives its color in the cup, It goes up and down through the upright.
32 finirà con il morderti come un serpente e pungerti come una vipera.
Its latter end—it bites as a serpent, And it stings as a viper.
33 Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse.
Your eyes see strange women, And your heart speaks perverse things.
34 Ti parrà di giacere in alto mare o di dormire in cima all'albero maestro.
And you have been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
35 «Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro».
“They struck me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake—I seek it yet again!”