< Proverbi 23 >
1 Quando siedi a mangiare con un potente, considera bene che cosa hai davanti;
Naar du sidder til Bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
2 mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.
og sæt dig en Kniv paa Struben, i Fald du er alt for sulten.
3 Non desiderare le sue ghiottonerie, sono un cibo fallace.
Attraa ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld Kost.
4 Non affannarti per arricchire, rinunzia a un simile pensiero;
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
5 appena vi fai volare gli occhi sopra, essa gia non è più: perché mette ali come aquila e vola verso il cielo.
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
6 Non mangiare il pane di chi ha l'occhio cattivo e non desiderare le sue ghiottonerie,
Spis ej den misundeliges Brød, attraa ikke hans lækre Retter;
7 perché come chi calcola fra di sé, così è costui; ti dirà: «Mangia e bevi», ma il suo cuore non è con te.
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: »Spis og drik!« men hans Hjerte er ikke med dig.
8 Il boccone che hai mangiato rigetterai e avrai sprecato le tue parole gentili.
Den Bid, du har spist, maa du udspy, du spilder dine fagre Ord.
9 Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
Tal ikke for Taabens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
10 Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani,
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke paa faderløses Mark;
11 perché il loro vendicatore è forte, egli difenderà la loro causa contro di te.
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
12 Piega il cuore alla correzione e l'orecchio ai discorsi sapienti.
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
13 Non risparmiare al giovane la correzione, anche se tu lo batti con la verga, non morirà;
Spar ej Drengen for Tugt; naar du slaar ham med Riset, undgaar han Døden;
14 anzi, se lo batti con la verga, lo salverai dagli inferi. (Sheol )
du slaar ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol )
15 Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio cuore gioirà.
Min Søn, er dit Hjerte viist, saa glæder mit Hjerte sig ogsaa,
16 Esulteranno le mie viscere, quando le tue labbra diranno parole rette.
og mine Nyrer jubler, naar dine Læber taler, hvad ret er!
17 Il tuo cuore non invidi i peccatori, ma resti sempre nel timore del Signore,
Dit Hjerte være ikke skinsygt paa Syndere, men stadig ivrigt i HERRENS Frygt;
18 perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà delusa.
en Fremtid har du visselig da, dit Haab bliver ikke til intet.
19 Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il cuore per la via retta.
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gaa den lige Vej.
20 Non essere fra quelli che s'inebriano di vino, né fra coloro che son ghiotti di carne,
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der fraadser i Kød;
21 perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.
thi Dranker og Fraadser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
22 Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia.
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
23 Acquista il vero bene e non cederlo, la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza.
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
24 Il padre del giusto gioirà pienamente e chi ha generato un saggio se ne compiacerà.
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
25 Gioisca tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato.
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
26 Fà bene attenzione a me, figlio mio, e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli:
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
27 una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera.
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
28 Essa si apposta come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi.
ja, som en Stimand ligger hun paa Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
29 Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi rossi?
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Saar uden Grund, hvem har sløve Øjne?
30 Per quelli che si perdono dietro al vino e vanno a gustare vino puro.
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e scende giù piano piano;
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider saa glat,
32 finirà con il morderti come un serpente e pungerti come una vipera.
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
33 Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse.
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
34 Ti parrà di giacere in alto mare o di dormire in cima all'albero maestro.
du har det, som laa du midt i Havet, som laa du oppe paa en Mastetop.
35 «Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro».
»De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; naar engang jeg vaagner igen, saa søger jeg atter til Vinen!«