< Proverbi 23 >
1 Quando siedi a mangiare con un potente, considera bene che cosa hai davanti;
Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
2 mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.
og at du sætter en Kniv paa din Strube, hvis du har Begærlighed.
3 Non desiderare le sue ghiottonerie, sono un cibo fallace.
Fat ikke Lyst til hans Livretter, da det er bedragerisk Mad.
4 Non affannarti per arricchire, rinunzia a un simile pensiero;
Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
5 appena vi fai volare gli occhi sopra, essa gia non è più: perché mette ali come aquila e vola verso il cielo.
Skulde du lade dine Øjne flyve efter det, da det ikke er der? thi det skal gøre sig Vinger som en Ørn, der flyver imod Himmelen.
6 Non mangiare il pane di chi ha l'occhio cattivo e non desiderare le sue ghiottonerie,
Æd ikke Brød hos den, der har et ondt Øje, og hav ikke Lyst til hans Livretter!
7 perché come chi calcola fra di sé, così è costui; ti dirà: «Mangia e bevi», ma il suo cuore non è con te.
Thi ligesom han tænker i sit Hjerte, saa er han; han siger til dig: Æd og drik; men hans Hjerte er ikke med dig.
8 Il boccone che hai mangiato rigetterai e avrai sprecato le tue parole gentili.
Din Mundfuld, som du har spist, skal du udspy og have spildt dine liflige Ord.
9 Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
Tal ikke for Daarens Øren; thi han foragter din Tales Klogskab.
10 Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani,
Flyt ikke det gamle Landemærke, og kom ikke paa de faderløses Agre!
11 perché il loro vendicatore è forte, egli difenderà la loro causa contro di te.
Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
12 Piega il cuore alla correzione e l'orecchio ai discorsi sapienti.
Vend dit Hjerte til Undervisning og dine Øren til Kundskabs Ord!
13 Non risparmiare al giovane la correzione, anche se tu lo batti con la verga, non morirà;
Vægre dig ikke ved at tugte den unge; thi slaar du ham med Riset, dør han ikke deraf.
14 anzi, se lo batti con la verga, lo salverai dagli inferi. (Sheol )
Du skal slaa ham med Riset og fri hans Sjæl fra Dødsriget. (Sheol )
15 Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio cuore gioirà.
Min Søn! dersom dit Hjerte er viist, skal ogsaa mit Hjerte glæde sig,
16 Esulteranno le mie viscere, quando le tue labbra diranno parole rette.
og mine Nyrer skulle fryde sig, naar dine Læber tale Retvished.
17 Il tuo cuore non invidi i peccatori, ma resti sempre nel timore del Signore,
Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
18 perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà delusa.
Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
19 Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il cuore per la via retta.
Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
20 Non essere fra quelli che s'inebriano di vino, né fra coloro che son ghiotti di carne,
Vær ikke iblandt Vindrankere, iblandt dem, som fraadse i Kød.
21 perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.
Thi en Dranker og Fraadser skal blive fattig; og Søvn klæder en i Pjalter.
22 Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia.
Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel.
23 Acquista il vero bene e non cederlo, la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza.
Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand.
24 Il padre del giusto gioirà pienamente e chi ha generato un saggio se ne compiacerà.
Den retfærdiges Fader skal fryde sig; den, som avler en viis, skal glædes ved ham.
25 Gioisca tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato.
Lad din Fader og din Moder glædes, og lad hende, som fødte dig, fryde sig!
26 Fà bene attenzione a me, figlio mio, e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli:
Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
27 una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera.
Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
28 Essa si apposta come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi.
Hun ligger paa Lur som efter Rov og formerer Tallet paa de troløse iblandt Menneskene.
29 Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi rossi?
Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne?
30 Per quelli che si perdono dietro al vino e vanno a gustare vino puro.
De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e scende giù piano piano;
Se ikke til Vinen, hvor den er rød, hvor den perler i Bægeret; glat gaar den ned.
32 finirà con il morderti come un serpente e pungerti come una vipera.
Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
33 Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse.
dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
34 Ti parrà di giacere in alto mare o di dormire in cima all'albero maestro.
og du vil blive som den, der sover midt paa Havet, og som den, der sover paa Toppen af Masten:
35 «Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro».
„De sloge mig, det smertede mig ikke; de stødte mig, jeg fornam det ikke; naar skal jeg opvaagne? jeg vil søge den endnu engang.‟