< Proverbi 23 >
1 Quando siedi a mangiare con un potente, considera bene che cosa hai davanti;
幾時你與首長坐席,應記著,在你面前的是誰。
2 mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.
你若過於貪食,應在咽喉上,放上一把刀。
3 Non desiderare le sue ghiottonerie, sono un cibo fallace.
休要羨慕他的珍饈,因那是騙人的食品。
4 Non affannarti per arricchire, rinunzia a un simile pensiero;
不要辛苦企求致富,反應放棄這種企圖。
5 appena vi fai volare gli occhi sopra, essa gia non è più: perché mette ali come aquila e vola verso il cielo.
你向之一注目,即不再存在了:它會生出翅膀,如鷹向天飛去。
6 Non mangiare il pane di chi ha l'occhio cattivo e non desiderare le sue ghiottonerie,
不要與虎視眈眈的人進食,也不要羨慕他的山珍海味,
7 perché come chi calcola fra di sé, così è costui; ti dirà: «Mangia e bevi», ma il suo cuore non è con te.
因為他原是只顧自己的人,他口頭雖對你說「請吃請喝! 」但他的心中並不與你友善;
8 Il boccone che hai mangiato rigetterai e avrai sprecato le tue parole gentili.
你吃下的那口食物,還得吐出;你婉轉悅耳的言辭,盡屬枉費。
9 Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
不要與愚人交耳接談,因他必輕視你的高見。
10 Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani,
不要移動孀婦的地界,不要侵佔孤兒的田地;
11 perché il loro vendicatore è forte, egli difenderà la loro causa contro di te.
因為他們的辯護者是大能的,他必為他們的案件與你爭辯。
12 Piega il cuore alla correzione e l'orecchio ai discorsi sapienti.
你應專心接受教訓,傾耳細聽益智之言。
13 Non risparmiare al giovane la correzione, anche se tu lo batti con la verga, non morirà;
對孩童不可忽略懲戒;用棍打他,他不致死去。
14 anzi, se lo batti con la verga, lo salverai dagli inferi. (Sheol )
你用棍杖打他,是救他的靈魂免下陰府。 (Sheol )
15 Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio cuore gioirà.
我兒,你若心懷智慧,我也誠心喜樂;
16 Esulteranno le mie viscere, quando le tue labbra diranno parole rette.
你的唇舌若談吐正義的事,我的五衷也必會踴躍歡欣。
17 Il tuo cuore non invidi i peccatori, ma resti sempre nel timore del Signore,
心裏不要羨慕罪人,卻要日日敬畏上主;
18 perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà delusa.
這樣你的將來必然順利,你的希望絕不落空。
19 Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il cuore per la via retta.
我兒,你要聽話,作個明智人;且要引領你的心走上正道。
20 Non essere fra quelli che s'inebriano di vino, né fra coloro che son ghiotti di carne,
貪嗜酒肉的人,不可與之來往;
21 perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.
因為嗜酒貪食的人,必陷於窮困;貪懶好睡的人,必衣著襤褸。
22 Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia.
對生養你的父親,應當聽從;對你年邁的母親,不可輕視。
23 Acquista il vero bene e non cederlo, la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza.
應獲取真理,不可出賣,還有智慧、訓誨和見識。
24 Il padre del giusto gioirà pienamente e chi ha generato un saggio se ne compiacerà.
義人的父親,必欣然喜樂;生育慧子的,必為此歡騰。
25 Gioisca tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato.
應使你的父親因你而喜悅,應使你的生母因你而快樂。
26 Fà bene attenzione a me, figlio mio, e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli:
我兒,將你的心交給我,注目於我的道路:
27 una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera.
妓女是一個深坑,淫婦是一個陷阱;
28 Essa si apposta come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi.
她潛伏著,實如強盜,使人世間,增添奸夫。
29 Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi rossi?
是誰將哀鳴,是誰將悲嘆﹖是誰將爭吵,是誰將抱怨﹖是誰將無故受傷,是誰將雙目赤紅﹖
30 Per quelli che si perdono dietro al vino e vanno a gustare vino puro.
是那流連於醉鄉,去搜求醇酒的人。
31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e scende giù piano piano;
你不要注視酒色怎樣紅,在杯中怎樣閃耀,飲下去怎樣痛快!
32 finirà con il morderti come un serpente e pungerti come una vipera.
終究它要咬人如蛇,刺人如虺。
33 Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse.
那時,你的眼要見到奇景,你的心要吐出狂語。
34 Ti parrà di giacere in alto mare o di dormire in cima all'albero maestro.
你宛如躺在海中心,睡在桅杆頂。「
35 «Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro».
人打我,我不痛,人捶我,我不覺;我何時甦醒,好再去尋醉! 」