< Proverbi 23 >
1 Quando siedi a mangiare con un potente, considera bene che cosa hai davanti;
Ukkung ingqawi buh ai haih hamna nang ngawih awh, namik huh awhkaw ak awm ce ak leekna toek.
2 mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.
Awk ai awh ak kamvana na awm awhtaw na hawngawh cimca toen.
3 Non desiderare le sue ghiottonerie, sono un cibo fallace.
Thailatnaak buh ni ti sim nawh a tuinaak doeng koeh nai.
4 Non affannarti per arricchire, rinunzia a un simile pensiero;
Boei na ngaih yyt awh lynaak koeh toen, yh thai hamna na cyih ta.
5 appena vi fai volare gli occhi sopra, essa gia non è più: perché mette ali come aquila e vola verso il cielo.
Ak qeeng thai khawhawh koeh ly, ang hlaa tawi nawh ding valh kaw, Huu khanna ang ding amyihna.
6 Non mangiare il pane di chi ha l'occhio cattivo e non desiderare le sue ghiottonerie,
Thlak yyt a buh koeh ai nawh, a buh tui ant tui koeh nai.
7 perché come chi calcola fra di sé, così è costui; ti dirà: «Mangia e bevi», ma il suo cuore non è con te.
Ak poek amyih koep nani a awmna, “Ai hlah, aw hlah,” ti kawm saw; cehlai ak kawlung ing am ti tang kaw.
8 Il boccone che hai mangiato rigetterai e avrai sprecato le tue parole gentili.
Na buh ai ce laawk kawm tik saw, nak awihleek ce plak kawp ti.
9 Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
Thlakqaw ang zaakna awi koeh kqawn, nak awicyihkhqi ce husit kaw.
10 Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani,
Syn awhkawng qii lung ami khoeng koeh thoeih nawh, cadah a khawhyn koeh cuh pyi.
11 perché il loro vendicatore è forte, egli difenderà la loro causa contro di te.
Amingmih ak dyihpyikung taw ak thamah ni, anih ing na venawh awi kqawn law kaw.
12 Piega il cuore alla correzione e l'orecchio ai discorsi sapienti.
Cawngpyinaak benna nak kawlung pe nawh, nang haa ing zaaknaak benna hawi.
13 Non risparmiare al giovane la correzione, anche se tu lo batti con la verga, non morirà;
Nasen toel koeh hqeh, cumcik ing vyk tik seiawm am thi kaw.
14 anzi, se lo batti con la verga, lo salverai dagli inferi. (Sheol )
Cumcik ing na vyk awhtaw a hqingnaak cei khui awhkawng plawk kawp ti. (Sheol )
15 Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio cuore gioirà.
Ka capa, nak kaw a cyih awhtaw kak kaw zeel soeih soeih kaw.
16 Esulteranno le mie viscere, quando le tue labbra diranno parole rette.
Oeih, nam kha awhkawng awihthym ak cawnawh kak kaw awmhly soeih kaw.
17 Il tuo cuore non invidi i peccatori, ma resti sempre nel timore del Signore,
Nak kawlung ing thlakche koeh oet seitaw, Khawsa kqihchahnaak doeng mah nak kawlung ing poek lah.
18 perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà delusa.
Kutdo awm law ngai kawm saw, nang ngaihuunaak ing am qeeng ti kaw.
19 Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il cuore per la via retta.
Ka capa, ngai nawh, cyi lah, lam ak thym awh nak kawlung sawi lah.
20 Non essere fra quelli che s'inebriano di vino, né fra coloro che son ghiotti di carne,
Zuuk awkhqi ven ingkaw buh meh ak sawkkhqi venawh koeh boei;
21 perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.
Zuuk quikhqi ingkaw buh meh ak sawkkhqi taw khawdeng kawm uh.
22 Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia.
Na pa, anik canaak ak awi ce pawm nawh, na nu ce a nucawng lawawh koeh thekha na.
23 Acquista il vero bene e non cederlo, la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza.
Awihthym ce thlai nawh koeh zawi voel; cyihnaak, cawngpyinaak, zaaksimnaakkhqi awm.
24 Il padre del giusto gioirà pienamente e chi ha generato un saggio se ne compiacerà.
Thlakdyng a pa taw awmhlynaak ak sang soeih ta kawm saw, capak cyi ak canaak ing ak khanawh zeelnaak ta kaw.
25 Gioisca tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato.
Na nu ingkaw na pa kawzeel sak lah, nang anik canaak kung awmhlynaak ing awm seh nyng.
26 Fà bene attenzione a me, figlio mio, e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli:
Ka capa, nak kawlung ni pe lah, ka khawsak na mik ing hat lah seh.
27 una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera.
A pum ak zawi nu taw lawkkhqawng dung amyihna, samphaih nu taw ak ceek lawkkhqawng amyihna awm hy.
28 Essa si apposta come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi.
Qukai amyihna thlang qym nawh, pakhqi ce amak ypawm thlangna coeng sak khqi hy.
29 Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi rossi?
Unu khaw ak map? Unu kaw ak see? Unu hqo ak hu? Unu ak patang? Unu ak leem? Unu amik ak ling?
30 Per quelli che si perdono dietro al vino e vanno a gustare vino puro.
Zuukung thawh ta dam nawh, zuu ing ak thoek qu ak aw thlangkhqi ni.
31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e scende giù piano piano;
Ak ling zuu, boengloeng khanawh phyl nawh, plaiplek ing awiqawng khui ak kun koeh toek.
32 finirà con il morderti come un serpente e pungerti come una vipera.
A dytnaak benawh khqui amyihna thlang cuk nawh khqui sy ak ngaan ing myih hy.
33 Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse.
Na mik ak changchangna dai nawh, nak kaw khawhang sak kaw.
34 Ti parrà di giacere in alto mare o di dormire in cima all'albero maestro.
Tuicunli sawawh ak ip amyihna awm kawm tik saw, laawng hizannaak tung lingawh ak ip amyihna awm kawp ti.
35 «Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro».
Ni vyk u seiawm am tlo nawh, ni phawp useiawm am za nyng! Kang hqyng law tlaih awhtaw ka aawk hamkawi ak chang hu tlaih bit kawng,” ti kawp ti.