< Proverbi 23 >

1 Quando siedi a mangiare con un potente, considera bene che cosa hai davanti;
Aka taemrhai taengah buh ang ham na ngol vaengah, na mikhmuh kah aka om te tah, na yakming rhoe na yakming ham om.
2 mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.
Hinglu neh na boei atah na olrhong ni tumca neh na nuen.
3 Non desiderare le sue ghiottonerie, sono un cibo fallace.
Laithae buh la a om dongah amih kah antui te ngaidam boeh.
4 Non affannarti per arricchire, rinunzia a un simile pensiero;
Boei ham khaw kohnue boeh, na yakmingnah nen khaw toeng dae.
5 appena vi fai volare gli occhi sopra, essa gia non è più: perché mette ali come aquila e vola verso il cielo.
A taengah na mik na hoih la na hoih nama? Tedae om hae mahpawh. A phae cawn, cawn vetih, atha bangla vaan ah a ding lamni a ding eh.
6 Non mangiare il pane di chi ha l'occhio cattivo e non desiderare le sue ghiottonerie,
Moeithae kah buh te caak pah boeh. Anih kah antui te khaw ngaidam rhoela ngaidam boeh.
7 perché come chi calcola fra di sé, così è costui; ti dirà: «Mangia e bevi», ma il suo cuore non è con te.
A hinglu neh aka nainong bangla amah loh nang taengah, “Ca van, o van,” a ti tangloeng. Tedae, a lungbuei tah nang taengah a khueh moenih.
8 Il boccone che hai mangiato rigetterai e avrai sprecato le tue parole gentili.
Namah kah kamat ca na caak te na lok hae vetih, na ol ding ni na poeih rhung eh.
9 Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
Hlang ang hna ah thui pah boeh. Na olthui dongkah lungmingnah te a hnoelrhoeng hae ni.
10 Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani,
Khosuen kah rhi te rhawt boeh, cadah kah khohmuen te khaw cuk thil boeh.
11 perché il loro vendicatore è forte, egli difenderà la loro causa contro di te.
Amah, amih aka tlan tah tlungluen tih, amih kah tuituknah te nang taengah ni han suk eh.
12 Piega il cuore alla correzione e l'orecchio ai discorsi sapienti.
Thuituennah he na lungbuei ah, mingnah ol he na hna ah dueh lah.
13 Non risparmiare al giovane la correzione, anche se tu lo batti con la verga, non morirà;
Thuituennah dongah camoe te hloh boeh. Cungcik neh anih na boh akhaw duek aih mahpawh.
14 anzi, se lo batti con la verga, lo salverai dagli inferi. (Sheol h7585)
Nang loh caitueng neh na taam cakhaw, a hinglu ni saelkhui lamkah na huul pah. (Sheol h7585)
15 Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio cuore gioirà.
Ka ca, na lungbuei ni a cueih atah, kai khaw ka lungbuei a kohoe van ni.
16 Esulteranno le mie viscere, quando le tue labbra diranno parole rette.
Ka kuel pataeng sundaep ngawn ni ta, na hmuilai loh vanat la a thui vaengah te.
17 Il tuo cuore non invidi i peccatori, ma resti sempre nel timore del Signore,
Hlangtholh rhoek taengah na lungbuei te thatlai boel saeh. Tedae BOEIPA mah hnin takuem ah hinyahnah.
18 perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà delusa.
Khohmai he a om pueng oeh dongah na ngaiuepnah khaw muei mahpawh.
19 Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il cuore per la via retta.
Ka ca nang loh hnatun lamtah cueih lah. Te vaengah na lungbuei kah a longpuei khaw uem van saeh.
20 Non essere fra quelli che s'inebriano di vino, né fra coloro che son ghiotti di carne,
Amih yumii taengah, maehkai taengah om boeh.
21 perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.
Yumii neh carhut long tah khodaeng a pang vetih, ihdut long khaw hnipen ni a bai eh.
22 Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia.
Nang aka cun na pa ol te hnatun lamtah, na nu khaw a patong vaengah hnoelrhoeng boeh.
23 Acquista il vero bene e non cederlo, la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza.
Oltak he vawtthaih lamtah cueihnah, thuituennah, yakmingnah khaw yoi boeh.
24 Il padre del giusto gioirà pienamente e chi ha generato un saggio se ne compiacerà.
Omngaih coeng, omngaih coeng, hlang dueng aka cun a napa tah omngaih rhoela omngaih coeng. Hlang cueih aka cun khaw a soah a kohoe coeng.
25 Gioisca tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato.
Na nu neh na pa te a kohoe saeh lamtah nang aka cun khaw omngaih saeh.
26 Fà bene attenzione a me, figlio mio, e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli:
Ka ca na lungbuei te kamah taengla m'pae. Na mik loh ka longpuei he a ngaingaih la khueinah saeh.
27 una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera.
Pumyoi he vaam a dung, kholong nu khaw tangrhom caek la om.
28 Essa si apposta come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi.
Anih khaw dingca bangla rhongngol tih, hlang rhoek taengah hnukpoh la a thap pah.
29 Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi rossi?
Anunae, unim ca te, ngaisahueng la unim ca te, unimca olpungkacan neh hohmuhnah, kohuetnah aka khueh te unim ca? Lungli lungla la tloh aka yook te unim, a mik aka lingduk te unim.
30 Per quelli che si perdono dietro al vino e vanno a gustare vino puro.
Misurtui dongah aka bol, yu hoem hamla aka pong dae ni te.
31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e scende giù piano piano;
Misurtui te sungsa dongah a thimyum la a lang vaengah, a mikhmuh boengloeng khuiah vanat la a caeh vaengah khaw so boeh.
32 finirà con il morderti come un serpente e pungerti come una vipera.
A hmailong ah rhul kah a tuk bangla, rhulthae kah a phuh bangla om ni.
33 Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse.
Na mik loh a lang la a hmuh vetih, na lungbuei long khaw calaak ol ni a thui eh.
34 Ti parrà di giacere in alto mare o di dormire in cima all'albero maestro.
Tuitun tuilung kah aka yalh bangla, cungkui soi ah aka yalh bangla na om ni.
35 «Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro».
Kai he n'taam uh dae a tloh moenih, kai n'thoek uh dae ka yaak moenih. Me vaengah nim ka haenghang vetih a tloe neh ka khoep ham ka hmuh ve,” na ti hae ni.

< Proverbi 23 >