< Proverbi 22 >
1 Un buon nome val più di grandi ricchezze e la benevolenza altrui più dell'argento e dell'oro.
An fi son suna mai kyau fiye da wadata mai yawa; tagomashi kuma ya fi azurfa ko zinariya.
2 Il ricco e il povero si incontrano, il Signore ha creato l'uno e l'altro.
Mawadaci da matalauci suna da abu guda. Ubangiji ne Mahaliccinsu duka.
3 L'accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano.
Mai basira kan ga damuwa tana zuwa yă nemi mafaka, amma marar azanci kan yi ta tafiya yă kuma sha wahala.
4 Frutti dell'umiltà sono il timore di Dio, la ricchezza, l'onore e la vita.
Sauƙinkai da tsoron Ubangiji sukan kawo wadata da girmamawa da kuma rai.
5 Spine e tranelli sono sulla via del perverso; chi ha cura di se stesso sta lontano.
A hanyoyin mugu akwai kaya da tarko, amma duk wanda ya kiyaye ransa kan kauce musu.
6 Abitua il giovane secondo la via da seguire; neppure da vecchio se ne allontanerà.
Ka hori yaro a hanyar da ya kamata yă bi, kuma sa’ad da ya tsufa ba zai bar ta ba.
7 Il ricco domina sul povero e chi riceve prestiti è schiavo del suo creditore.
Mawadaci yakan yi mulki a kan matalauci, mai cin bashi kuwa bawan mai ba da bashi ne.
8 Chi semina l'ingiustizia raccoglie la miseria e il bastone a servizio della sua collera svanirà.
Duk wanda ya shuka mugunta yakan girbe wahala, za a kuma hallaka sandar fushinsa.
9 Chi ha l'occhio generoso sarà benedetto, perché egli dona del suo pane al povero.
Mai bayarwa hannu sake shi kansa zai sami albarka, gama yakan raba abincinsa da matalauta.
10 Scaccia il beffardo e la discordia se ne andrà e cesseranno i litigi e gli insulti.
Ka hori mai ba’a, hatsaniya kuwa za tă yi waje; fitina da zargi kuma za su ƙare.
11 Il Signore ama chi è puro di cuore e chi ha la grazia sulle labbra è amico del re.
Duk mai son tsabtar zuciya wanda kuma jawabinsa mai alheri ne zai zama aminin sarki.
12 Gli occhi del Signore proteggono la scienza ed egli confonde le parole del perfido.
Idanun Ubangiji na lura da sani, amma yakan ƙi kalmomin marar aminci.
13 Il pigro dice: «C'è un leone là fuori: sarei ucciso in mezzo alla strada».
Rago kan ce, “Akwai zaki a waje!” Ko kuma “Za a kashe ni a tituna!”
14 La bocca delle straniere è una fossa profonda, chi è in ira al Signore vi cade.
Bakin mazinaciya rami ne mai zurfi; duk wanda yake a ƙarƙashin fushin Ubangiji zai fāɗa a ciki.
15 La stoltezza è legata al cuore del fanciullo, ma il bastone della correzione l'allontanerà da lui.
Wauta tana da yawa a zuciyar yara, amma sandar horo zai kore ta nesa da su.
16 Opprimere il povero non fa che arricchirlo, dare a un ricco non fa che impoverirlo.
Duk wanda yake danne matalauta don yă azurta kuma duk wanda yake kyauta ga mawadata, dukansu kan talauta.
17 Porgi l'orecchio e ascolta le parole dei sapienti e applica la tua mente alla mia istruzione,
Ka kasa kunne ka kuma saurara ga maganganu masu hikima; ka yi amfani da abin da nake koyarwa,
18 perché ti sarà piacevole custodirle nel tuo intimo e averle tutte insieme pronte sulle labbra.
gama yana da daɗi sa’ad da ka kiyaye su a zuciyarka ka kuma kasance da su a shirye a leɓunanka.
19 Perché la tua fiducia sia riposta nel Signore, voglio indicarti oggi la tua strada.
Domin dogarawarka ta kasance ga Ubangiji, ina koya maka yau, har kai ma.
20 Non ti ho scritto forse trenta tra consigli e istruzioni,
Ban rubuta maka maganganu talatin ba, maganganun shawara da sani,
21 perché tu sappia esprimere una parola giusta e rispondere con parole sicure a chi ti interroga?
ina koya maka gaskiya da kalmomin da za ka dogara a kai, saboda ka iya ba da amsa daidai ga duk wanda ya aike ka?
22 Non depredare il povero, perché egli è povero, e non affliggere il misero in tribunale,
Kada ka zalunci matalauta a kan suna matalauta kada kuma ka ƙwari wanda ba shi da mai taimako a gaban shari’a,
23 perché il Signore difenderà la loro causa e spoglierà della vita coloro che li hanno spogliati.
gama Ubangiji zai yi magana dominsu zai kuwa washe waɗanda suka washe su.
24 Non ti associare a un collerico e non praticare un uomo iracondo,
Kada ka yi abokantaka da mai zafin rai, kada ka haɗa kai da wanda ba shi da wuya ya yi fushi,
25 per non imparare i suoi costumi e procurarti una trappola per la tua vita.
in ba haka ba za ka koyi hanyoyinsa ka kuma sa kanka a tarko.
26 Non essere di quelli che si fanno garanti o che s'impegnano per debiti altrui,
Kada ka zama mai ɗaukar lamuni ko ka ba da jingina saboda bashi;
27 perché, se poi non avrai da pagare, ti si toglierà il letto di sotto a te.
gama in ka kāsa biya za a ƙwace gadon da kake kwanciya a kai ma.
28 Non spostare il confine antico, posto dai tuoi padri.
Kada ka matsar da shaidar kan iyakar da kakanninka suka kafa.
29 Hai visto un uomo sollecito nel lavoro? Egli si sistemerà al servizio del re, non resterà al servizio di persone oscure.
Kana ganin mutumin da yake da gwaninta a cikin aikinsa? Zai yi wa sarakuna hidima; ba zai yi hidima wa mutanen da ba su iya ba.