< Proverbi 22 >

1 Un buon nome val più di grandi ricchezze e la benevolenza altrui più dell'argento e dell'oro.
Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum, Beliebtheit besser als Silber und Gold. –
2 Il ricco e il povero si incontrano, il Signore ha creato l'uno e l'altro.
Reiche und Arme sind aufeinander angewiesen: der HERR hat sie alle beide geschaffen. –
3 L'accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano.
Der Kluge sieht das Unglück voraus und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und erleiden Schaden. –
4 Frutti dell'umiltà sono il timore di Dio, la ricchezza, l'onore e la vita.
Der Lohn der Demut (und) der Gottesfurcht ist Reichtum, Ehre und Leben. –
5 Spine e tranelli sono sulla via del perverso; chi ha cura di se stesso sta lontano.
Fußangeln und Schlingen liegen auf dem Wege des Falschen; wer sein Leben bewahren will, hält sich fern von ihnen. –
6 Abitua il giovane secondo la via da seguire; neppure da vecchio se ne allontanerà.
Erziehe dein Kind angemessen für seinen Lebensweg; dann wird es auch im Alter nicht davon abweichen. –
7 Il ricco domina sul povero e chi riceve prestiti è schiavo del suo creditore.
Der Reiche ist ein Herr der Armen, und wer borgt, ist ein Knecht des Gläubigers. –
8 Chi semina l'ingiustizia raccoglie la miseria e il bastone a servizio della sua collera svanirà.
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die Zuchtrute seines Grimmes wird ihn selbst treffen. –
9 Chi ha l'occhio generoso sarà benedetto, perché egli dona del suo pane al povero.
Der Mildherzige wird gesegnet; denn er gibt dem Armen von seinem Brot ab. –
10 Scaccia il beffardo e la discordia se ne andrà e cesseranno i litigi e gli insulti.
Treibe den Spötter weg, so geht der Streit mit hinaus, und das Zanken und Schmähen hat ein Ende. –
11 Il Signore ama chi è puro di cuore e chi ha la grazia sulle labbra è amico del re.
Wer reines Herzens ist, den liebt der HERR, und wessen Lippen herzgewinnend reden, dessen Freund ist der König. –
12 Gli occhi del Signore proteggono la scienza ed egli confonde le parole del perfido.
Die Augen des HERRN bewahren, was sie wahrgenommen, und er bringt die Worte des Treulosen zu Fall. –
13 Il pigro dice: «C'è un leone là fuori: sarei ucciso in mezzo alla strada».
Der Faule sagt: »Ein Löwe ist draußen; ich könnte mitten auf der Straße ums Leben kommen!« –
14 La bocca delle straniere è una fossa profonda, chi è in ira al Signore vi cade.
Eine tiefe Grube ist der Mund der fremden Weiber; wer dem HERRN verhaßt ist, fällt hinein. –
15 La stoltezza è legata al cuore del fanciullo, ma il bastone della correzione l'allontanerà da lui.
Steckt Torheit tief im Herzen eines Kindes, so wird die Zuchtrute sie ihm austreiben. –
16 Opprimere il povero non fa che arricchirlo, dare a un ricco non fa che impoverirlo.
Wer einen Armen bedrückt, verhilft ihm zur Bereicherung; wer einen Reichen beschenkt, tut’s nur zu dessen Verarmung.
17 Porgi l'orecchio e ascolta le parole dei sapienti e applica la tua mente alla mia istruzione,
Leihe mir dein Ohr und vernimm die Worte von Weisen und richte deine Aufmerksamkeit auf mein Wissen!
18 perché ti sarà piacevole custodirle nel tuo intimo e averle tutte insieme pronte sulle labbra.
Denn schön ist’s, wenn du sie in deinem Inneren festhältst: möchten sie allesamt auf deinen Lippen verbleiben!
19 Perché la tua fiducia sia riposta nel Signore, voglio indicarti oggi la tua strada.
Damit dein Vertrauen auf dem HERRN ruhe, habe ich dich heute unterwiesen, ja dich.
20 Non ti ho scritto forse trenta tra consigli e istruzioni,
Wahrlich ich habe dir Kernsprüche aufgeschrieben mit Ratschlägen und Lehren,
21 perché tu sappia esprimere una parola giusta e rispondere con parole sicure a chi ti interroga?
um dir kundzutun die Richtschnur von Wahrheitsworten, damit du denen, die dich fragen, richtige Antworten geben kannst.
22 Non depredare il povero, perché egli è povero, e non affliggere il misero in tribunale,
Bringe den Geringen nicht um das Seine, weil er gering ist, und zertritt den Armen nicht im Tor,
23 perché il Signore difenderà la loro causa e spoglierà della vita coloro che li hanno spogliati.
denn der HERR wird ihre Sache führen und denen, die sie berauben, das Leben rauben.
24 Non ti associare a un collerico e non praticare un uomo iracondo,
Befreunde dich nicht mit einem Zornmütigen und habe keinen Umgang mit einem Hitzkopf,
25 per non imparare i suoi costumi e procurarti una trappola per la tua vita.
damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnst und dir einen Fallstrick für deine Seele zulegst.
26 Non essere di quelli che si fanno garanti o che s'impegnano per debiti altrui,
Gehöre nicht zu denen, die Handschlag geben, zu denen, die für (fremde) Schulden Bürgschaft leisten;
27 perché, se poi non avrai da pagare, ti si toglierà il letto di sotto a te.
denn wenn du nicht imstande bist zu zahlen: warum soll man dir das Bett unter dem Leibe wegnehmen?
28 Non spostare il confine antico, posto dai tuoi padri.
Verrücke nicht die uralten Grenzsteine, die deine Väter gesetzt haben. –
29 Hai visto un uomo sollecito nel lavoro? Egli si sistemerà al servizio del re, non resterà al servizio di persone oscure.
Siehst du einen Mann, der in seinem Geschäft tüchtig ist, so wisse: bei Königen kann er in Dienst treten; er braucht nicht niedrigen Leuten seine Dienste zu widmen.

< Proverbi 22 >