< Proverbi 22 >
1 Un buon nome val più di grandi ricchezze e la benevolenza altrui più dell'argento e dell'oro.
La renommée est préférable aux grandes richesses, et la bonne grâce plus que l'argent ni l'or.
2 Il ricco e il povero si incontrano, il Signore ha creato l'uno e l'altro.
Le riche et le pauvre s'entre-rencontrent: celui qui les a tous faits, c'est l'Eternel.
3 L'accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano.
L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; mais les niais passent, et en payent l'amende.
4 Frutti dell'umiltà sono il timore di Dio, la ricchezza, l'onore e la vita.
La récompense de la débonnaireté et de la crainte de l'Eternel sont les richesses, la gloire et la vie.
5 Spine e tranelli sono sulla via del perverso; chi ha cura di se stesso sta lontano.
Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui aime son âme, s'en retirera loin.
6 Abitua il giovane secondo la via da seguire; neppure da vecchio se ne allontanerà.
Instruis le jeune enfant, à l'entrée de sa voie; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en retirera point.
7 Il ricco domina sul povero e chi riceve prestiti è schiavo del suo creditore.
Le riche dominera sur les pauvres; et celui qui emprunte, sera serviteur de l'homme qui prête.
8 Chi semina l'ingiustizia raccoglie la miseria e il bastone a servizio della sua collera svanirà.
Celui qui sème la perversité, moissonnera le tourment; et la verge de son indignation prendra fin.
9 Chi ha l'occhio generoso sarà benedetto, perché egli dona del suo pane al povero.
L'œil bénin sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
10 Scaccia il beffardo e la discordia se ne andrà e cesseranno i litigi e gli insulti.
Chasse le moqueur, et le débat sortira, et la querelle, et l'ignominie cesseront.
11 Il Signore ama chi è puro di cuore e chi ha la grazia sulle labbra è amico del re.
Le Roi est ami de celui qui aime la pureté de cœur, et qui a de la grâce en son parler.
12 Gli occhi del Signore proteggono la scienza ed egli confonde le parole del perfido.
Les yeux de l'Eternel protègent la science, mais il renverse les paroles du perfide.
13 Il pigro dice: «C'è un leone là fuori: sarei ucciso in mezzo alla strada».
Le paresseux dit: le lion est là dehors; je serais tué dans les rues.
14 La bocca delle straniere è una fossa profonda, chi è in ira al Signore vi cade.
La bouche des étrangers est une fosse profonde; celui que l'Eternel a en détestation, y tombera.
15 La stoltezza è legata al cuore del fanciullo, ma il bastone della correzione l'allontanerà da lui.
La folie est liée au cœur du jeune enfant; [mais] la verge du châtiment la fera éloigner de lui.
16 Opprimere il povero non fa che arricchirlo, dare a un ricco non fa che impoverirlo.
Celui qui fait tort au pauvre pour s'accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l'indigence.
17 Porgi l'orecchio e ascolta le parole dei sapienti e applica la tua mente alla mia istruzione,
Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science.
18 perché ti sarà piacevole custodirle nel tuo intimo e averle tutte insieme pronte sulle labbra.
Car ce te sera une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi, et si elles sont rangées ensemble sur tes lèvres.
19 Perché la tua fiducia sia riposta nel Signore, voglio indicarti oggi la tua strada.
Je te l'ai aujourd'hui fait entendre, à toi, dis-je, afin que ta confiance soit en l'Eternel.
20 Non ti ho scritto forse trenta tra consigli e istruzioni,
Ne t'ai-je pas écrit des choses convenables aux Gouverneurs en conseil et en science;
21 perché tu sappia esprimere una parola giusta e rispondere con parole sicure a chi ti interroga?
Afin de te donner à connaître la certitude des paroles de vérité, pour répondre des paroles de vérité à ceux qui envoient vers toi?
22 Non depredare il povero, perché egli è povero, e non affliggere il misero in tribunale,
Ne pille point le chétif, parce qu'il est chétif; et ne foule point l'affligé à la porte.
23 perché il Signore difenderà la loro causa e spoglierà della vita coloro che li hanno spogliati.
Car l'Eternel défendra leur cause, et enlèvera l'âme de ceux qui les auront volés.
24 Non ti associare a un collerico e non praticare un uomo iracondo,
Ne t'accompagne point de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
25 per non imparare i suoi costumi e procurarti una trappola per la tua vita.
De peur que tu n'apprennes son train, et que tu ne reçoives un piège dans ton âme.
26 Non essere di quelli che si fanno garanti o che s'impegnano per debiti altrui,
Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
27 perché, se poi non avrai da pagare, ti si toglierà il letto di sotto a te.
Si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?
28 Non spostare il confine antico, posto dai tuoi padri.
Ne recule point la borne ancienne que tes pères ont faite.
29 Hai visto un uomo sollecito nel lavoro? Egli si sistemerà al servizio del re, non resterà al servizio di persone oscure.
As-tu vu un homme habile en son travail? il sera au service des Rois, et non à celui des gens de basse condition.