< Proverbi 22 >

1 Un buon nome val più di grandi ricchezze e la benevolenza altrui più dell'argento e dell'oro.
Une bonne renommée est préférable à de grandes richesses, et la bonne grâce à l’argent et à l’or.
2 Il ricco e il povero si incontrano, il Signore ha creato l'uno e l'altro.
Le riche et le pauvre se rencontrent: l’Éternel les a tous faits.
3 L'accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano.
L’homme avisé voit le mal et se cache; mais les simples passent outre et en portent la peine.
4 Frutti dell'umiltà sono il timore di Dio, la ricchezza, l'onore e la vita.
La fin de la débonnaireté, de la crainte de l’Éternel, c’est la richesse, et la gloire, et la vie.
5 Spine e tranelli sono sulla via del perverso; chi ha cura di se stesso sta lontano.
Il y a des épines, des pièges, sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s’en éloigne.
6 Abitua il giovane secondo la via da seguire; neppure da vecchio se ne allontanerà.
Élève le jeune garçon selon la règle de sa voie; même lorsqu’il vieillira, il ne s’en détournera point.
7 Il ricco domina sul povero e chi riceve prestiti è schiavo del suo creditore.
Le riche gouverne les pauvres, et celui qui emprunte est serviteur de l’homme qui prête.
8 Chi semina l'ingiustizia raccoglie la miseria e il bastone a servizio della sua collera svanirà.
Qui sème l’injustice moissonnera le malheur, et la verge de son courroux prendra fin.
9 Chi ha l'occhio generoso sarà benedetto, perché egli dona del suo pane al povero.
[Celui qui a] l’œil bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
10 Scaccia il beffardo e la discordia se ne andrà e cesseranno i litigi e gli insulti.
Chasse le moqueur, et la querelle s’en ira, et les disputes et la honte cesseront.
11 Il Signore ama chi è puro di cuore e chi ha la grazia sulle labbra è amico del re.
Celui qui aime la pureté de cœur a la grâce sur les lèvres, [et] le roi est son ami.
12 Gli occhi del Signore proteggono la scienza ed egli confonde le parole del perfido.
Les yeux de l’Éternel gardent la connaissance, mais il renverse les paroles du perfide.
13 Il pigro dice: «C'è un leone là fuori: sarei ucciso in mezzo alla strada».
Le paresseux dit: Il y a un lion là dehors, je serai tué au milieu des rues!
14 La bocca delle straniere è una fossa profonda, chi è in ira al Signore vi cade.
La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui l’Éternel est irrité y tombera.
15 La stoltezza è legata al cuore del fanciullo, ma il bastone della correzione l'allontanerà da lui.
La folie est liée au cœur du jeune enfant; la verge de la correction l’éloignera de lui.
16 Opprimere il povero non fa che arricchirlo, dare a un ricco non fa che impoverirlo.
Celui qui opprime le pauvre, ce sera pour l’enrichir; celui qui donne au riche, ce sera pour le faire tomber dans l’indigence.
17 Porgi l'orecchio e ascolta le parole dei sapienti e applica la tua mente alla mia istruzione,
Incline ton oreille et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science;
18 perché ti sarà piacevole custodirle nel tuo intimo e averle tutte insieme pronte sulle labbra.
car c’est une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi: elles seront disposées ensemble sur tes lèvres.
19 Perché la tua fiducia sia riposta nel Signore, voglio indicarti oggi la tua strada.
Afin que ta confiance soit en l’Éternel, je te [les] ai fait connaître à toi, aujourd’hui.
20 Non ti ho scritto forse trenta tra consigli e istruzioni,
Ne t’ai-je pas écrit des choses excellentes en conseils et en connaissance,
21 perché tu sappia esprimere una parola giusta e rispondere con parole sicure a chi ti interroga?
pour te faire connaître la sûre norme des paroles de vérité, afin que tu répondes des paroles de vérité à ceux qui t’envoient?
22 Non depredare il povero, perché egli è povero, e non affliggere il misero in tribunale,
Ne pille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre, et ne foule pas l’affligé à la porte;
23 perché il Signore difenderà la loro causa e spoglierà della vita coloro che li hanno spogliati.
car l’Éternel prendra en main leur cause, et dépouillera l’âme de ceux qui les dépouillent.
24 Non ti associare a un collerico e non praticare un uomo iracondo,
Ne sois pas l’ami de l’homme colère, et n’entre pas chez l’homme violent;
25 per non imparare i suoi costumi e procurarti una trappola per la tua vita.
de peur que tu n’apprennes ses sentiers, et que tu n’emportes un piège dans ton âme.
26 Non essere di quelli che si fanno garanti o che s'impegnano per debiti altrui,
Ne sois point parmi ceux qui frappent dans la main, parmi ceux qui se rendent caution pour des dettes:
27 perché, se poi non avrai da pagare, ti si toglierà il letto di sotto a te.
si tu n’avais pas de quoi payer, pourquoi voudrais-tu qu’on prenne ton lit de dessous toi?
28 Non spostare il confine antico, posto dai tuoi padri.
Ne recule pas la borne ancienne que tes pères ont faite.
29 Hai visto un uomo sollecito nel lavoro? Egli si sistemerà al servizio del re, non resterà al servizio di persone oscure.
As-tu vu un homme diligent dans son travail? il se tiendra devant les rois, il ne se tiendra pas devant des gens obscurs.

< Proverbi 22 >