< Proverbi 20 >
1 Il vino è rissoso, il liquore è tumultuoso; chiunque se ne inebria non è saggio.
Divai ni dhihaka na kinywaji kikali ni mgomvi; anayepotea kwa kunywa hana busara.
2 La collera del re è simile al ruggito del leone; chiunque lo eccita rischia la vita.
Kumwogopa mfalme ni kama kumwogopa simba kijana aungurumaye, yeyote anayemkasirisha hutoa fidia ya maish yake.
3 E' una gloria per l'uomo astenersi dalle contese, attaccar briga è proprio degli stolti.
Ni heshima kwa mtu yeyote kujiepusha na mafarakano, bali kila mpumbavu hurukia kwenye mabishano.
4 Il pigro non ara d'autunno, e alla mietitura cerca, ma non trova nulla.
Mtu mvivu halimi majira ya kipupwe; hutafuta mazao wakati wa mavuno lakini hapati kitu.
5 Come acque profonde sono i consigli nel cuore umano, l'uomo accorto le sa attingere.
Makusudi ndani ya moyo wa mtu ni kama maji yenye kina, bali mtu mwenye ufahamu huyateka.
6 Molti si proclamano gente per bene, ma una persona fidata chi la trova?
Mara nyingi mtu husema yeye ni mwaminifu, lakini ni nani awezaye kumpata yule mwaminifu?
7 Il giusto si regola secondo la sua integrità; beati i figli che lascia dietro di sé!
Mtu atendaye haki hutembea katika uaminifu wake na wana wake wanaofuata baada yake wanafuraha.
8 Il re che siede in tribunale dissipa ogni male con il suo sguardo.
Mfalme anayeketi kwenye kiti cha hukumu akifanya kazi za kuhukumu hupembua kwa macho yake mabaya yote yaliyoko mbele yake.
9 Chi può dire: «Ho purificato il cuore, sono mondo dal mio peccato?».
Nani anayeweza kusema, “Nimeuweka safi moyo wangu; nipo huru na dhambi zangu”?
10 Doppio peso e doppia misura sono due cose in abominio al Signore.
Mizani tofauti na vipimo visivyosawa - Yehova huvichukia vyote.
11 Gia con i suoi giochi il fanciullo dimostra se le sue azioni saranno pure e rette.
Hata kijana hujulikana kwa matendo yake, kwa mwenendo wake kama ni safi na uadilifu.
12 L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede: l'uno e l'altro ha fatto il Signore.
Masikio yanayosikia na macho yanayoona- Yehova aliyafanya yote.
13 Non amare il sonno per non diventare povero, tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà.
Usipende usingizi au utakuwa masikini; fumbua macho yako na utakuwa na vyakula tele.
14 «Robaccia, robaccia» dice chi compra: ma mentre se ne va, allora se ne vanta.
“Mbaya! Mbaya!” anasema mnunuzi, lakini akiondoka anajisifu.
15 C'è oro e ci sono molte perle, ma la cosa più preziosa sono le labbra istruite.
Ipo dhahabu na mawe ya thamani, lakini midomo yenye maarifa ni kito cha thamani.
16 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un altro e tienilo in pegno per gli estranei.
Chukua vazi kama mmiliki wake ataweka fedha kama dhamana kwa deni la mgeni, na lichukue kama anaweka dhamana kwa uzinifu.
17 E' piacevole all'uomo il pane procurato con frode, ma poi la sua bocca sarà piena di granelli di sabbia.
Mkate uliopatikana kwa ulaghai unaladha tamu, lakini baadaye kinywa chake kitajaa kokoto.
18 Pondera bene i tuoi disegni, consigliandoti, e fà la guerra con molta riflessione.
Mipango huimarishwa kwa ushauri na kwa mwongozo wa busara utapigana vita.
19 Chi va in giro sparlando rivela un segreto, non associarti a chi ha sempre aperte le labbra.
Mmbea hufunua siri na kwa hiyo hupaswi kushirikiana na watu ambao huongea sana.
20 Chi maledice il padre e la madre vedrà spegnersi la sua lucerna nel cuore delle tenebre.
Kama mtu atamlaani baba yake au mama yake, taa yake itapulizwa katikati ya giza.
21 I guadagni accumulati in fretta da principio non saranno benedetti alla fine.
Urithi uliopatikana mwanzoni kwa haraka utakuwa na mema kidogo mwishoni.
22 Non dire: «Voglio ricambiare il male», confida nel Signore ed egli ti libererà.
Usiseme “Mimi nitakulipiza kwa kosa hili” Msubiri Yehova na yeye atakuokoa.
23 Il doppio peso è in abominio al Signore e le bilance false non sono un bene.
Yehova huchukia mizani isiyo sawa na vipimo vya udanganyifu si vizuri.
24 Dal Signore sono diretti i passi dell'uomo e come può l'uomo comprender la propria via?
Hatua za mtu huongozwa na Yehova; namna gani basi ataifahamu njia yake?
25 E' un laccio per l'uomo esclamare subito: «Sacro!» e riflettere solo dopo aver fatto il voto.
Ni mtego kwa mtu kusema kwa pupa, “Kitu hiki ni kitakatifu” na kuanza kufikiri juu yake kwamba kina maana gani baada ya kufanya kiapo.
26 Un re saggio passa al vaglio i malvagi e ritorna su di loro con la ruota.
Mfalme mwenye busara huwapepeta waovu na huligeuza juu yao gurudumu la kupuria.
27 Lo spirito dell'uomo è una fiaccola del Signore che scruta tutti i segreti recessi del cuore.
Roho ya mtu ni taa ya Yehova, hutafiti sehemu zake zote za ndani kabisa.
28 Bontà e fedeltà vegliano sul re, sulla bontà è basato il suo trono.
Agano la uaminifu na udhamini humhifadhi mfalme; kiti chake cha enzi hufanywa thabiti kwa upendo.
29 Vanto dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie.
Utukufu wa watu vijana ni nguvu zao na fahari ya watu wazee ni mvi zao.
30 Le ferite sanguinanti spurgano il male, le percosse purificano i recessi del cuore.
Mapigo yanayoleta kidonda huusafisha ubaya na vichapo hufanya sehemu za ndani kabisa kuwa safi.