< Proverbi 20 >
1 Il vino è rissoso, il liquore è tumultuoso; chiunque se ne inebria non è saggio.
Der Wein, das starke Getränk, macht übermütig und wild, und keiner, der sich damit berauscht, wird weise.
2 La collera del re è simile al ruggito del leone; chiunque lo eccita rischia la vita.
Der König ist zu fürchten wie ein brüllender Löwe; wer sich seinen Zorn zuzieht, verwirkt sein Leben.
3 E' una gloria per l'uomo astenersi dalle contese, attaccar briga è proprio degli stolti.
Abzulassen vom Zank ist für den Mann eine Ehre; jeder Narr aber kann die Zähne zeigen.
4 Il pigro non ara d'autunno, e alla mietitura cerca, ma non trova nulla.
Im Herbst will der Faule nicht pflügen; begehrt er dann in der Ernte, so ist nichts da!
5 Come acque profonde sono i consigli nel cuore umano, l'uomo accorto le sa attingere.
Tiefes Wasser ist der Rat im Herzen eines Mannes; ein verständiger Mann aber schöpft es aus.
6 Molti si proclamano gente per bene, ma una persona fidata chi la trova?
Viele Menschen werden gnädige Herren genannt; wer findet aber einen treuen Mann?
7 Il giusto si regola secondo la sua integrità; beati i figli che lascia dietro di sé!
Ein Gerechter, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, wohlgehe es seinen Kindern nach ihm!
8 Il re che siede in tribunale dissipa ogni male con il suo sguardo.
Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, findet mit seinen Augen jeden Bösen heraus.
9 Chi può dire: «Ho purificato il cuore, sono mondo dal mio peccato?».
Wer kann sagen: Ich habe mein Herz geläutert, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
10 Doppio peso e doppia misura sono due cose in abominio al Signore.
Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind beide dem HERRN ein Greuel!
11 Gia con i suoi giochi il fanciullo dimostra se le sue azioni saranno pure e rette.
Schon ein Knabe gibt durch seine Handlungen zu erkennen, ob er lauter und redlich werden will.
12 L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede: l'uno e l'altro ha fatto il Signore.
Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat beide der HERR gemacht.
13 Non amare il sonno per non diventare povero, tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà.
Liebe den Schlaf nicht, sonst wirst du arm; tue deine Augen auf, so hast du zu essen genug!
14 «Robaccia, robaccia» dice chi compra: ma mentre se ne va, allora se ne vanta.
«Es ist schlecht, es ist schlecht!» spricht der, welcher etwas kaufen will; nimmt er's aber doch, so rühmt er sich hernach.
15 C'è oro e ci sono molte perle, ma la cosa più preziosa sono le labbra istruite.
Es gibt Gold und viele Perlen; aber ein kostbares Geschmeide sind verständige Lippen.
16 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un altro e tienilo in pegno per gli estranei.
Nimm ihm sein Kleid; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt; und statt der Unbekannten pfände ihn aus!
17 E' piacevole all'uomo il pane procurato con frode, ma poi la sua bocca sarà piena di granelli di sabbia.
Erschwindeltes Brot schmeckt dem Manne süß; aber hernach wird sein Mund voll Kies.
18 Pondera bene i tuoi disegni, consigliandoti, e fà la guerra con molta riflessione.
Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit Überlegung führe Krieg!
19 Chi va in giro sparlando rivela un segreto, non associarti a chi ha sempre aperte le labbra.
Ein umhergehender Verleumder plaudert Geheimnisse aus; darum, weil er das Maul nicht halten kann, laß dich gar nicht mit ihm ein!
20 Chi maledice il padre e la madre vedrà spegnersi la sua lucerna nel cuore delle tenebre.
Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in der dichtesten Finsternis.
21 I guadagni accumulati in fretta da principio non saranno benedetti alla fine.
Ein Erbe, das man zuerst kaum erwarten mag, wird schließlich nicht gesegnet sein.
22 Non dire: «Voglio ricambiare il male», confida nel Signore ed egli ti libererà.
Du sollst nicht sagen: «Ich will Böses vergelten!» Harre des HERRN, der wird dir helfen!
23 Il doppio peso è in abominio al Signore e le bilance false non sono un bene.
Zweierlei Gewicht ist dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist nicht gut.
24 Dal Signore sono diretti i passi dell'uomo e come può l'uomo comprender la propria via?
Vom HERRN hangen die Schritte des Mannes ab; was versteht der Mensch von seinem Weg?
25 E' un laccio per l'uomo esclamare subito: «Sacro!» e riflettere solo dopo aver fatto il voto.
Es ist dem Menschen ein Fallstrick, überstürzt zu rufen: «Geweiht!» und erst nach dem Gelübde zu überlegen.
26 Un re saggio passa al vaglio i malvagi e ritorna su di loro con la ruota.
Ein weiser König worfelt die Gottlosen und zerdrischt sie mit dem Rad.
27 Lo spirito dell'uomo è una fiaccola del Signore che scruta tutti i segreti recessi del cuore.
Der Geist des Menschen ist eine Leuchte des HERRN; sie durchforscht alle Kammern des Leibes.
28 Bontà e fedeltà vegliano sul re, sulla bontà è basato il suo trono.
Gnade und Wahrheit werden den König behüten; durch Gnade befestigt er seinen Thron.
29 Vanto dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie.
Der Jünglinge Zier ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist ihr graues Haar.
30 Le ferite sanguinanti spurgano il male, le percosse purificano i recessi del cuore.
Blutige Striemen reinigen vom Bösen, und Schläge treffen die Kammern des Leibes.