< Proverbi 20 >
1 Il vino è rissoso, il liquore è tumultuoso; chiunque se ne inebria non è saggio.
Ein Spötter ist der Wein, ein Lärmer Bier; wer davon taumelt, ist nicht klug.
2 La collera del re è simile al ruggito del leone; chiunque lo eccita rischia la vita.
Wie eines jungen Löwen Knurren ist des Königs Unwillen; wenn er in Zorn gerät, verwirkt man schon sein Leben.
3 E' una gloria per l'uomo astenersi dalle contese, attaccar briga è proprio degli stolti.
Für einen Mann ist's eine Ehre, einem Streite fernzubleiben, und nur ein Tor tut sich hervor.
4 Il pigro non ara d'autunno, e alla mietitura cerca, ma non trova nulla.
Im Herbste pflügt der Faule nicht; wenn er dann in der Ernte nachfragt, ist nichts da.
5 Come acque profonde sono i consigli nel cuore umano, l'uomo accorto le sa attingere.
Wie Wasser in der Tiefe, ruht der Plan im Herzen eines Mannes; ein kluger Mann weiß es zu schöpfen.
6 Molti si proclamano gente per bene, ma una persona fidata chi la trova?
Gar mancher muß den Mann herbeirufen, dem Gutes er getan. Denn einen Dankbaren, wer kann ihn finden?
7 Il giusto si regola secondo la sua integrità; beati i figli che lascia dietro di sé!
Wenn jemand in Gerechtigkeit und Unschuld lebt, den ahmen seine Kinder nach.
8 Il re che siede in tribunale dissipa ogni male con il suo sguardo.
Ein König auf dem Richterstuhle der Gerechtigkeit soll mit den Augen jeden Übeltäter aufspüren!
9 Chi può dire: «Ho purificato il cuore, sono mondo dal mio peccato?».
Wer könnte sagen: "Gereinigt habe ich mein Herz, von meiner Lieblingssünde frei gemacht!"?
10 Doppio peso e doppia misura sono due cose in abominio al Signore.
Zweifach Gewicht und zweifach Maß, sie beide sind dem Herrn ein Greuel.
11 Gia con i suoi giochi il fanciullo dimostra se le sue azioni saranno pure e rette.
Ein Knabe schon gibt sich in seinen Taten zu erkennen, ob krumm, ob grade wird sein Tun.
12 L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede: l'uno e l'altro ha fatto il Signore.
Das hörend Ohr, das sehend Auge, sie beide hat der Herr gemacht.
13 Non amare il sonno per non diventare povero, tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà.
Lieb nicht den Schlaf, damit du nicht verarmst! Mach schon die Augen auf, solang du Brot in Fülle hast!
14 «Robaccia, robaccia» dice chi compra: ma mentre se ne va, allora se ne vanta.
"Wie schlecht, wie schlecht!" sagt da ein Käufer; doch ist es sein geworden, rühmt er sich.
15 C'è oro e ci sono molte perle, ma la cosa più preziosa sono le labbra istruite.
Hat man auch Gold und Perlen eine Menge, ein gläsernes Gefäß ist eines Anwalts Rede.
16 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un altro e tienilo in pegno per gli estranei.
Wer einem andern bürgt, dem kann sein eigen Kleid genommen werden; gepfändet wird er Fremder wegen.
17 E' piacevole all'uomo il pane procurato con frode, ma poi la sua bocca sarà piena di granelli di sabbia.
Süß schmeckt dem Mann das Brot der Lüge; doch hintendrein füllt sich sein Mund mit Kieselstein.
18 Pondera bene i tuoi disegni, consigliandoti, e fà la guerra con molta riflessione.
Die Pläne prüfe durch Beratung! Mit Klugheit führe Krieg!
19 Chi va in giro sparlando rivela un segreto, non associarti a chi ha sempre aperte le labbra.
Geheimnisse verrät, wer stets auf Wanderschaft. Drum gib mit Plaudermäulern dich nicht ab!
20 Chi maledice il padre e la madre vedrà spegnersi la sua lucerna nel cuore delle tenebre.
Wer auf den Vater und die Mutter wenig gibt, des Licht verlöscht im Dunkeln.
21 I guadagni accumulati in fretta da principio non saranno benedetti alla fine.
Besitz, zu Anbeginn in Hast erworben, bleibt doch am Ende ohne Segen.
22 Non dire: «Voglio ricambiare il male», confida nel Signore ed egli ti libererà.
Sprich nicht. "Ich muß den bittern Kelch zur Neige trinken." Nein, hoffe auf den Herrn! Er kann dir helfen.
23 Il doppio peso è in abominio al Signore e le bilance false non sono un bene.
Ein Greuel für den Herrn ist zweierlei Gewicht; nichts nützt die falsche Waage.
24 Dal Signore sono diretti i passi dell'uomo e come può l'uomo comprender la propria via?
Des Mannes Schritte sind vom Herrn bestimmt; wie kann ein Mensch sich selber seinen Weg bestimmen?
25 E' un laccio per l'uomo esclamare subito: «Sacro!» e riflettere solo dopo aver fatto il voto.
Gefährlich ist's für Menschen, Heiliges vorschnell zu versprechen und nachher das Gelobte wiederum zu überlegen.
26 Un re saggio passa al vaglio i malvagi e ritorna su di loro con la ruota.
Ein weiser König späht die Frevler aus, vergilt an ihnen Unordnung.
27 Lo spirito dell'uomo è una fiaccola del Signore che scruta tutti i segreti recessi del cuore.
Des Menschen Geist ist vor dem Herren licht, und er durchforscht sein Innerstes.
28 Bontà e fedeltà vegliano sul re, sulla bontà è basato il suo trono.
Der König hütet immerwährend Huld; durch Liebe stützt er seinen Thron.
29 Vanto dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie.
Der Ruhm der Jünglinge ist ihre Stärke; der Greise Schmuck ist graues Haar.
30 Le ferite sanguinanti spurgano il male, le percosse purificano i recessi del cuore.
Wenn eine Wunde schwärt, Umschläge bringen Linderung, so Schläge auch dem Herzensgrunde.